28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 86. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Venesûku-lmucrimîne ilâ cehenneme virdâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Suçlu-günahkârları (facir ve fasık toplulukları, perişanlık içinde susuzluktan kavrulan) susamışlar olarak cehenneme sevk edip (yüzlerine bakmayacağız).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve mücrimleri susamış bir halde cehenneme sevk ederiz.

Abdullah Parlıyan Meali

Günaha gömülüp gitmiş olanları, susamış bir vaziyette cehenneme sürüp götürürüz.

Ahmet Tekin Meali

İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, suya götürülen susamış bir sürü gibi cehenneme sevkedeceğimiz gün, kimse şefaatten nasiplenemeyecek.

Ahmet Varol Meali

Günâhkârları da susuz topluluk halinde cehenneme sürdüğümüz (gün),

Ali Bulaç Meali

Suçlu-günahkarları susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Mücrimleri de susuz olarak Cehennem'e süreceğiz.

Bahaeddin Sağlam Meali

O gün suçluları da susuz olarak Cehenneme sürükleriz.

Bayraktar Bayraklı Meali

85,86. Takvâ sahiplerini Rahmân'ın huzurunda, O'na gelmiş konuklar olarak topladığımız gün, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Besim Atalay Meali

Günahlı kimseleri, susuz olaraktan cehenneme yollarız

Cemal Külünkoğlu Meali

85,86. O gün kötülükten sakınanları seçkin konuklara yaraşır bir saygınlıkla, Rahman'ın huzurunda bir araya getireceğiz. Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

85,86. sakınanları o gün Rahman'ın huzurunda O'na gelmiş konuklar olarak toplarız, suçluları suya götürür gibi cehenneme süreriz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

85,86. Allah’a karşı gelmekten sakınanları Rahmân’ın huzurunda bir elçiler heyeti gibi toplayacağımız, suçluları da suya koşan susuz develer gibi cehenneme sevk edeceğimiz günü düşün!

Diyanet Vakfı Meali

85, 86, 87. Takvâ sahiplerini heyet halinde çok merhametli olan Allah'ın huzurunda topladığımız, günahkârları da susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün, Rahmân nezdinde söz ve izin alandan başkalarının şefâata güçleri yetmeyecektir.

Edip Yüksel Meali

Ve suçluları, susuz olarak cehenneme sürdüğümüz gün,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Suçluları da susuz olarak cehenneme süreceğiz.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Mücrimleri de susuz olarak Cehenneme sevkedeceğiz

Erhan Aktaş Meali

Mücrimleri¹ de susamış olarak² Cehenneme süreceğiz.*

Hasan Basri Çantay Meali

85,86. Müttakıyleri O çok esirgeyici (Allahın) huzuruna (süvari elçiler gibi) toplayacağımız, günahkârları ise susuz olarak cehenneme süreceğimiz gün,

Hayrat Neşriyat Meali

Günahkârları da susamış oldukları hâlde Cehenneme süreriz!

İlyas Yorulmaz Meali

Günahkârları da suya götürülen sürüler gibi cehenneme sürükleriz.

İsmail Hakkı İzmirli

Günahkârları da susuz olacak Cehenneme süreceğiz.

Kadri Çelik Meali

Suçlu günahkârları da susamışlar olarak cehenneme süreceğiz.

Mahmut Kısa Meali

Suçluları ise, susamış hayvan sürüleri gibi cehenneme süreceğiz!

Mehmet Türk Meali

Günâhkârları da susamış (sürüler) halinde cehenneme süreceğimiz gün,

Muhammed Esed Meali

ve günaha gömülüp gitmiş olanları, suvarmaya götürülen susuz bir sürü gibi cehenneme sürüklediğimiz (Gün);

Mustafa Çavdar Meali

Ve günaha batmış olanları sulamaya götürülen hayvan sürüsü gibi Cehenneme süreriz. 7/50...53, 32/20

Mustafa İslamoğlu Meali

Fakat günaha gömülüp gitmiş olanları bir sürü gibi cehenneme doğru süreceğiz.[2540]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve günahkârları da cehenneme susamış olarak sevkedeceğizdir.

Suat Yıldırım Meali

Suçluları da susuz olarak o yakıcı cehenneme süreceğiz.

Süleyman Ateş Meali

Suçluları da yaya ve susuz olarak cehenneme sürdüğümüz (gün),

Süleymaniye Vakfı Meali

Günahkarları, suya koşarcasına cehenneme sevk edeceğiz.

Şaban Piriş Meali

Günahkarları ise susuz olarak Cehenneme süreriz.

Ümit Şimşek Meali

Mücrimleri de susuz halde Cehenneme süreriz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Suçluları da susuz ve yaya olarak cehenneme sevk ederiz.

Bunyadov-Memmedeliyev

Günahkarları isə Cəhənnəmə susuz vəziyyətdə sürükləyib gətirərik.

M. Pickthall (English)

And drive the guilty unto Hell, a weary herd,

Yusuf Ali (English)

And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,-(2528)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.