3 Aralık 2024 - 2 Cemaziye'l-Ahir 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 81. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vetteḣażû min dûni(A)llâhi âliheten liyekûnû lehum ‘izzâ(n)

Onlar, kendilerine bir yücelik versinler, şefaatçi olsunlar diye Allah'tan başka mabutlar kabul etmişlerdir.

(Münafık sahtekârlar onlardır ki) Kendilerine izzet (etiket, kuvvet ve hükümet) sağlasınlar diye Allah’tan başka ilahlar (ve güç odakları) edinip, (onların himayelerine sığınmışlardır.)

Onlar Allah'ı bırakıpta, birtakım tanrılar edindiler. Bunlarla güç ve yücelik kazanmak istediler.

Onlar, kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye Allah'ı bırakıp, kulları durumundakilerden tanrılar edindiler.

Kendileri için destek sağlasınlar diye Allah'tan başka ilâhlar edindiler.

Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Mekke müşrikleri, tuttular Allah'dan başka putları ilâhlar edindiler ki, kendilerini azabdan kurtarsınlar ve yardımcıları olsunlar.

Allah’tan ayrı olarak ilahlar edindiler ki, onlara izzet ve şeref olsun.

Onlar kendilerine bir itibar ve kuvvet olsun diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.

Kuvvetli olmak için, Allahı bırakıp da başka Tanrı tutarlar

Onlar, kendileri için bir şeref, kuvvet ve statü (kaynağı) olsunlar diye, Allah'tan başkalarını da ilâhlar edindiler.

Bkz. 3/28, 4/139, 5/51, 57, 9/23, 19/81, 29/25, 58/22, 60/1

İstinâd itmek içün Allâh’dan mâ’adâ diğer ma’bûdlar ittihâz iylediler.

Onlar kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'ı bırakarak tanrılar edindiler.

Onlar, kendileri için kuvvet ve şeref (kaynağı) olsunlar diye, Allah’tan başka ilâhlar edindiler.

Onlar kendilerine bir itibar ve güç vesilesi olsun diye Allah’tan başka tanrılar edindiler.

Onlar, kendilerine bir itibar ve kuvvet (vesilesi) olsun diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.

Kendilerine destek olsunlar diye ALLAH'ın yanında tanrılar edindiler.

Kendini heykellere adamak (7:138) şirkin sadece bir türüdür. Allah'ın isminin yanında başka isimleri anmaktan hoşlanmak (39:45), din adamlarının Tanrı... Devamı..

Onlar, kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah'dan başka ilâh edindiler.

Tuttular Allahtan başka ma'budlar edindiler ki kendilerine ızzet ve kuvvet olsunlar diye

Onlar, (akıllarınca) kendilerine izzet (kuvvet ve şeref) kazandırsın diye, Allah’tan başka ilâhlar edindiler.

Ve onlar, kendileri için bir izzet¹ olsun diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.

1- Güç, şan, şeref.

Onlar kendileri için bir izzet (ve kuvvet kaynağı) olsunlar diye Allahdan başka (düzme) Tanrılar edindiler.

Hâlbuki (onlar,) kendileri için bir izzet (ve şefâat) vesîlesi olsun diye Allah'dan başka ilâhlar edindiler.(1)

(1)“Ey bedbaht ehl-i dalâlet ve sefâhet! (Haktan sapmış ve günahlara dalmış olanlar!) (...) Güvendiğiniz ve bel bağladığınız ve âsâr-ı İlâhiyeyi (Alla... Devamı..

Ve onlar (putperestler) kendileri için bir izzet (ve kuvvet kaynağı) olsunlar diye Allah’dan başka (düzme) tanrılar edindiler.

Onlar için güç ve şeref olsun diye, Allah’dan başkalarını ilahlar edindiler.

Kendileri için dayanak olsun diye Allah’tan başka tanrılar edinmişlerdir.

Onlar, kendileri için medar-ı izzet [²] olmak üzere Tanrı/dan başka birtakım tapacaklar edindiler.

[2] Onların şefaati ile aziz olmak.

Kendilerine bir izzet/şeref (kaynağı) olsunlar diye, Allah’ın dışında başka tanrılar edindiler.

Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Buna rağmen müşrikler, kendilerine öte dünyada güya şefaat edip yücelik ve onur kazandırsınlar diye, bazı melekleri, Peygamberleri, onların izinden giden büyük şahsiyetleri Allah’tan başka tanrılar ediniyorlar.

Allah’tan başka ilahlar edindiler ki onlar için bir izzet olsun!

Allah’ı göz ardı edip, kendilerine saygınlık olsun diye bir takım tanrılar icat ettiler.

Büyüklük taslamak ve kendilerine bir itibar ve kuvvet vesilesi olsun diye aralarından insanlar seçerek onlara yasa yapma hakkı verdiler. Böylece yaparak onları İlahlaştırdılar. Tarihin derinliklerinden bazı insanları kutsayarak onların ilkelerine ve yasalarına tabi oldular. Böylece yaşamayan, mezarlarında çürüyen, hiçbir güçleri olmayanları ilahlaştırdılar.

Onlar, kendilerine itibar (kaynağı) olsunlar diye Allah’ın peşi sıra ilahlar edindiler.

(O müşrikler, sadece) kendilerine şeref kazandırsın diye Allah’tan başka ilâhlar edindiler.

Çünkü böyleleri, kendilerine güç ve statü [kaynağı] olurlar diye, Allah’tan başka varlıkları tanrılar edinirler. ⁷⁰

70 Bu ifade hem önceki pasajda hem de 73-75. ayetlerde sözü edilen insan tipine, yani dünyevî varlığa ve iktidara neredeyse dinî bir aldanmayla “tapın... Devamı..

Onlar kendilerine güç ve itibar sağlasın diye Allah’tan başka bir takım ilahlar edindiler. 36/74…76, 39/3

Bu (gibiler), Allah’tan başkalarını, kendilerine statü ve nüfuz sağlamak için ilâhlaştırırlar.[²⁵³⁷]

[2537] Tüm aşırı yüceltmelerin ve ilâhlaştırma teşebbüslerinin temelinde yatan zaafın harika bir ifadesi. Yüce olanı yüceltme teşebbüsü bir perdelemed... Devamı..

(Ey Muhammed) Onlar kendilerine menfaat sağlasın. (Şefaatte bulunsunlar) diye Allah’tan başka ilahlar da edindiler!

Kendilerini güçlü kuvvetli üstün kılsınlar diye Allah’tan başka ilahlar edindiler.

Ve onlar Allah'tan başka tanrılar edindiler, kendileri için bir izzet olsun diye.

Kendilerine kalsa izzet ve kuvvet vesilesi olsun diye, Allah'tan başka birtakım tanrılar edindiler.

Dünyevî varlığa ve iktidara nerdeyse dinî bir vecd ile “tapınan” ve dünyevî başarının bu tezahürlerine tanrısal nitelikler yakıştıran insanlardan bahs... Devamı..

Kendilerine destek olsunlar diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.

Onlar, şeref ve 'izzet olsun içün Allâh'dan başka ilâh ittihâz iderler.

Destek almak için Allah ile aralarında bir takım ilahlar edindiler.

Kendilerine güç versin diye Allah'tan başka ilahlar edindiler.

Bir de, kendilerine üstünlük ve şeref sağlasın diye, Allah'tan başka tanrılar edindiler.

Kendilerine onur ve destek olsunlar diye Allah dışında ilahlar edindiler.

daħı duttılar Tañrı’dan ayruķ Tañrılar anuñ-içün kim olalar kāfirler içün 'izzet ya'nį şafa'atçı.

İdindiler Tañrı Ta‘ālādan özge ma‘būdlar, ḥattā ki özlerine ‘izzet alalar.

(Müşriklər qiyamət günü) onlar üçün şəfaət diləsinlər (yaxud Allahın əzabını onlardan dəf etsinlər) deyə, Allahdan başqa tanrılar qəbul etdilər.

And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.

And they have taken (for worship) gods other than Allah, to give them power and glory!(2525)

2525 'Izza = exalted rank, power, might, the ability to impose one's will or to carry out one's will.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.