17 Haziran 2021 - 7 Zi'l-ka'de 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 80. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Veneriśuhu mâ yekûlu veye/tînâ ferdâ(n)

Onun söylemekte olduğuna (mal, makam ve imkânlarına) Biz mirasçı olacağız (önünde ve sonunda her şeyin gerçek sahibi Biziz) ; o Bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir. (O zaman hesabını soracağız.)

Söylediği şeylere biz mirasçı oluruz ve o bize yapayalnız gelir.

Onun söylediği şeylere, yani mal ve evlada biz mirasçı olacağız, onlar bize kalacak, o yalnız başına bizim huzurumuza gelecektir.

O söylediği şeyleri elinden alacağız, ona biz vâris olacağız, bakî olan biziz. Bize tek başına gelecek.

Söylediklerine biz varis oluruz ve o bize tek başına gelir. [6]*

Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, 'yapayalnız tek başına' gelecektir.

O söylediği (mal ve evlâd gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.

Onun dediği mal ve evladı ondan alacağız. O yalnız başına Bize gelecektir.

Onun dediğine biz vâris oluruz, kendisi de bize yapayalnız gelir.

Dediği: «Bize kalır, yapayalnız bize gelir»

O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri hep elinden alacağız ve o bize tek başına (malsız ve evlatsız olarak) gelecek.

Bahsettikleri şeyler Bize kalacaktır, kendisi Bize tek olarak gelecektir.

Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.

Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.

Sözünü ettikleri bize kalacak ve bize yalnız gelecektir.

O söylediği (mal ve evlat gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.

Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek

Ve onun söylediği şeylere Biz mirasçı olacağız.¹ Ve o Bize tek başına gelecek.*

Onun söyler olduğuna biz mîrascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.

Ve o söylemekte olduğu şeylere (mal ve evlâda, biz) vâris olacağız ve (kendisi de)bize yalnız olarak gelecektir.

Söylediklerini ona (malları ve evlatları) veririz ama (dünyada o’na verdiklerimizi bırakıp) bize yalnız başına gelir.

O/nun dediği malın, çocuğun vârisi olacağız. O, kıyamette bize tek olarak gelecek [¹].*

Onun söylemekte olduğuna (mal ve çocuklarına) biz mirasçı olacağız. O bize, tek başına gelecektir.

Ve sözünü ettiği o mal, mülk, evlat gibi imtihân amacıyla kendisine emânet ettiğimiz şeyler, gün gelecek elinden alınıp yine Bize kalacak ve Hesap Gününde o, her şeyini kaybetmiş olarak huzurumuza yapayalnız gelecek.

Ne diyorsa, ona vâris oluyoruz. Bize tek başına geliyor.

Dediğine biz vâris oluruz; kendisi de bize yapayalnız gelecektir.**

O adamın sözünü ettiği (malı ve çocukları sonunda) Bize kalacak ve kendisi huzurumuza tek başına gelecektir.

ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; 68 çünkü o [Hesap Günü'nde] tek başına huzurumuza çıkacaktır. 69

Onun dediği mal da evlat da bize kalacak ve bizim huzurumuza yapayalnız gelecek. 6/94, 18/48

ve onun (gururla) dile getirdiği (servet ve evlat) Bize kalacak;[2536] ve kendisi huzurumuza yalnız başına çıkacak.*

Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.

O sözünü ettiği mal ve evlada Biz vâris olacağız, nesi var nesi yoksa Bize kalacak ve o, huzurumuza tek başına (ilk yarattığımız gibi mal ve mülkten, makam ve mevkiden hatta elbiseden bile soyunmuş olarak çırılçıplak) gelecektir.

O dediği(malı ve evladı)na biz varis olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evladı olmayacak).

Onun sözünü ettiği şeyler (malı ve evladı) bize kalacaktır. Kendisi de karşımıza tek başına gelecektir.

Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.

Söylediği şey Bize kalacak;(9) o ise huzurumuza tek başına gelecektir.*

O dediklerine biz vâris olacağız. Kendisi bir başına bize gelecek.

mįrāŝ alavuz andan anı kim eydür daħı gele ol bize yaluñuz.

Ol eyitgen māl ve oġul ḳız vereẟesi bizümdür ve bize yaluñuz gelür, cezāsınvirür‐biz.

Onun dediyi şeylər (mal-dövləti, övladı) Bizə qalacaq və hüzurumuza tək-tənha gələcəkdir. (Bütün malını və övladını əlindən alacağıq və o məhşərə ilk dəfə dünyaya gəldiyi kimi lüt-üryan, heç kimsiz və heç nəsiz gələcəkdir).

And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).

To Us shall return(2524) all that he talks of and he shall appear before Us bare and alone.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.