24 Nisan 2024 - 15 Şevval 1445 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 70. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Śumme lenahnu a’lemu billeżîne hum evlâ bihâ siliyyâ(n)

Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha layık olanı.

Sonra Biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bildiğimizden (onları tutup ateşe fırlatacağız).

Çünkü biz, daha iyi biliriz, cehenneme girmeye daha layık olanı.

Bir daha ifade edelim ki, Cehennem'i boylayarak yanmaya daha çok müstehak olanları elbette biz iyi biliriz.

Sonra elbette biz, oraya girmeye kimlerin daha çok lâyık olduklarını daha iyi biliriz.

Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi biliriz.

Sonra o Cehennem'e atılmaya lâyık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.

Sonra Biz, kimin o Cehenneme atılmaya layık olduğunu çok biliriz.

Sonra, orayı boylamaya daha çok lâyık olanları elbette biz en iyi biliriz.

Ateşe atılmıya kimin daha gerekli bulunduğunu bizler iyi biliriz

Muhakkak ki, biz onlardan hangilerinin öncelikle cehenneme gireceğini, herkesten iyi biliriz.

Yanmağa müstehak olanları en iyi biz bilüriz.

Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.

Sonra, oraya girmeye en lâyık olanları muhakkak ki en iyi biz biliriz.

Sonra ateşi boylamayı hak edenleri elbette en iyi biz biliriz.

Sonra, orayı boylamaya daha çok müstahak olanları elbette biz daha iyi biliriz.

Orada yanmayı en çok kimin hakkettiğini elbette biz gayet iyi biliriz.

Sonra o cehenneme atılmaya layık olanların kimler bulunduğunu elbette biz daha iyi biliriz.

Sonra elbette biz o Cehenneme yaslanmıya evlâ olanların kimler olduğunu daha iyi biliriz:

Elbette biz, kimlerin cehenneme lâyık ve öncelikli olduğunu daha iyi biliriz.

Sonra Biz, onu¹ kimlerin hak ettiğini elbette daha iyi biliriz.

1- Cehennemi.

Sonra biz ona (cehenneme) girib yanmıya daha çok lâyık olanları da elbet pek iyi bileniz.

Sonra elbette biz, ona (Cehenneme) girmeye daha lâyık olan kimseleri en iyi bileniz.

Sonra onlardan hangisinin daha önce cehenneme girmeye layık olduğunu elbette biz biliriz.

Sonra ateşe atılmaya kimlerin daha çok elverişli olduklarını besbelli ki Biz daha iyi biliriz.

Biz ateşe atılmaya en ziyade yarayanları da herkesten ziyade biliriz.

Sonra, oraya girmeye en müstahak olanları elbette en iyi Biz biliriz.

Sonra biz ona (cehenneme) girmeye kimlerin en çok uygun olduğunu daha iyi bilmekteyiz.

Çünkü kimlerin cehenneme lâyık ve öncelikli olduğunu, en iyi Biz biliriz!

Sonra oraya atılmaya en uygun olanları elbette biz biliriz.

Artık bunlar içerisinden, yanmayı en çok hak edenleri herhalde en iyi biz biliriz.

Elbette biz kimlerin cehenneme girmeye uygun olduğunu daha iyi biliriz.

Sonunda oraya yaslanmaya en layık olanları elbette biz çok iyi bileniz.

Sonra (cehenneme) girmeye kimlerin daha layık olduğunu ise, ancak Biz biliriz.

çünkü cehennem ateşini en çok kimin hak ettiğini, ⁵⁴ şüphesiz en iyi Biz biliriz.

54 Lafzen, “Orada kimin yanmayı hak ettiğini”: Her günahkarın, Kur’an’da cehennem sözcüğüyle adlandırılan azaba mutlaka sokulmayacağını îma eden bir i... Devamı..

Çünkü onlardan hangisinin cehenneme daha önce atılmaya müstahak olduğunu en iyi biz biliriz. 2/8...10, 6/70, 16/94, 21/97...99, 22/51

hem Biz, kimin cehenneme yaslanmayı en çok hak ettiğini elbet daha iyi biliriz.

Cehenneme atılmaya en çok kimlerin layık olduğunu elbette biz çok iyi biliriz!

Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe evla/öncelikli olduğunu en iyi bileniz.

Sonra elbette ki Biz, cehenneme girip yanmağa evlâ olanı da şüphe yok, da ziyâde biliriz.

Sonra o cehennemi boylamaya daha çok müstahak olanları elbette Biz pek iyi biliriz.

Sonra, elbette biz, kimlerin oraya girmeğe uygun olduğunu daha iyi biliriz.

Sonra onlardan ateşe en lâyık olanı biliriz. (Cehenneme atarız).

Zaten Cehennemde sürekli kalmayı[*] kimin hak ettiğini iyi biliriz"

[*] Sıliyya = صِلِيًّا'nın kök anlamı sürekliliktir.Namaza salat denmesi sürekli yapılması gereken ibadet olmasından dolayıdır. (Lisan'ul-arab)... Devamı..

Sonra biz, cehenneme atılmaya layık olanlarını en iyi biz biliriz.

Cehenneme atılmaya kimin daha lâyık olduğunu Biz pekalâ biliriz.

Elbette ki biz, oraya girmeye daha layık olanların kimler olduğunu herkesten iyi biliriz.

andan biz bilüriregüz anları kim anlar lāyıķıraķdur oda girmege.

Andan ṣoñra biz bilürüz anda bıraġılmaġa lāyıḳ olanları.

Sonra (onlardan) Cəhənnəmə girib yanmağa ən çox layiq olanları, sözsüz ki, Biz daha yaxşı bilirik.

And surely We are best aware of those most worthy to be burned therein.

And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.