Eve lâ yeżkuru-l-insânu ennâ ḣalaknâhu min kablu velem yeku şey-â(n)
İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu.
(Bu) İnsan(lar) önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu? (Bunlar ne zaman akıllanacaklardır?)
İnsan, hiç düşünmez mi ki, o hiç birşey değilken daha önce biz yarattık onu.
İnsan, daha önce hiçbir şey değilken, kendisini bizim yoktan varettiğimizi hatırlamayacak mı?
İnsan, daha önce hiçbir şey değilken, bizim onu yarattığımızı düşünmüyor mu?
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten onu yaratmış olduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
O insan, bundan önce hiç bir şey değilken, bizim kendisini yaratmış olduğumuzu düşünmez mi?
İnsan idrak etmiyor mu? O daha önce hiçbir şey değilken Biz onu yarattık.
İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
Önce bir şey değilken, yaratmış olduğumuzu, insan düşün müyor mu?
O insân düşünmüyor mı ki biz ânı hiçden yaratdık.
Bu insan kendisi önceden bir şey değilken onu yaratmış olduğumuzu hatırlamaz mi?
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı düşünmez mi?
İnsan düşünmez mi ki, daha önce hiçbir şey değilken biz onu yaratmışızdır?
İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır?
İnsan, önceden hiç bir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi?
O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı?
Ya o insan hiç bir şey değil iken bizim kendisini halketmiş olduğumuzu düşünmez mi?
(Yeniden diriltileceğine inanmayan) insan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini nasıl yarattığımızı hiç düşünmez mi?
Oysaki daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi düşünmüyor mu?
İnsan düşünmez mi ki onu daha evvel ve O, bir şey değilken kendisini hakıykaten biz yaratdık.
(Peki; bu) insan, önceden hiçbir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış olduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
İnsan hiç düşünmüyor mu? O, daha önceden hiçbir şey değilken (ortada yokken), o’nu biz yaratmadık mı?
İnsan düşünmüyor mu ki, o önce hiç bir varlık değilken onu yoktan var eden Biziz.
O insan evvelce hiçbir şey değilken onu yarattığımızı neye hatırlamıyor?
İnsan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç hatırlamaz mı?
İnsan önceden, hiç bir şey değilken, gerçekten bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu?
Peki bu nankör insan, daha önce hiçbir şey değilken, kendisini yoktan var ettiğimizi hiç düşünmez mi?
İnsan, bir şey değilken, önceden kendisini bizim yarattığımızı düşünmez mi?
Acaba bu insan bizim kendisini daha önce hiçbir şey değil iken yarattığımızı hatırlamaz mı hiç?
Düşünmüyorlar mı? İnsan, önceden hiçbir şey değilken nasıl yarattık? İnsanı yoktan var eden Rabbin öldükten sonra niye diriltmesin? Yoksa yoktan var etmeye gücü olan Rabbinin diriltmeye gücü yok mu? Onlar böyle çarpıkça, akılsızca, mantıksızca nasıl düşünebiliyorlar?
(Peki; bu) insan, daha önce hiç bir şey değilken, gerçekten onu Bizim yarattığımızı, (hiç) düşünmüyor mu?
Peki bu İnsan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini bizim yarattığımızı hiç düşünmüyor mu? 13/5, 27/67, 36/77...79, 46/17
O insan hiç düşünmez mi ki, daha önce o, hiçbir şey değilken onu biz yarattık!
İnsan, daha önce hiçbir şey değil iken kendisini yarattığımızı hatırlamaz mı?
O insan hiç düşünmez mi ki, Biz onu evvelce yarattık, halbuki o hiçbir şey değildi.
O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik?
İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu?
İnsân düşünmez mi ki biz, onı bundan evvel hiç yokdan yaratdık.
O insan, önceleri hiç bir şey değilken kendini yarattığımızı aklına getirmez mi?
İnsan, daha önce hiç bir şey değilken kendisini yarattığımızı hiç düşünmüyor mu?
O insan, daha önce hiçbir şey değilken onu yarattığımızı düşünmüyor mu?
Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık.
iy añmaz mı yā endįşe eylemez mi ādemį kim bayıķ biz yarattuķ anı ilerüden olmamış-iken nesene!
Niçün fikr eylemez ādem oġlanı ki taḥḳīḳ biz anı yaratduḳ ilerüden, özi hīçnesne degül‐iken.
Məgər insan ilk öncə onu heç bir şey deyilkən (yoxdan) yaratdığımızı xatırlamırmı?
Doth not man remember that We created him before, when he was naught?
But does not man call to mind that We created him before out of nothing?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |