Tilke-lcennetu-lletî nûriśu min ‘ibâdinâ men kâne tekiyyâ(n)
Öylesine cennettir ki kullarımızdan kim, bizden çekinirse ona miras vereceğiz o cenneti.
İşte o cennet ki; Biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi etmişizdir.
Yolunu Allah'ın kitabıyla bulan kullarımıza bırakacağımız cennet, işte budur.
Bu, kullarımızdan, Allah'a sığınanlara, emirlerine yapışanlara, günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan takva sahiplerine miras bıraktığımız, içinde ebedî yaşayacakları cennettir.
İşte, kullarımızdan takva sahibi olanları varis kılacağımız cennet budur.
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.
Bu öyle bir Cennet'dir ki, biz ona kullarımızdan takva sahibi olanları varis kılarız.
Kullarımızdan takvâ sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.
İşte kullarımızdan sakınç olan kimseye verdiğimiz cennet budur
İşte bu, kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
’İbâdımız meyânında bizden korkanların tevarüs idecekleri bağçeler böyledir.
Kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanları mirasçı kılacağımız Cennet işte budur.
İşte bu, kullarımızdan Allah’a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
Kullarımızdan takvâ sahibi kimselere vereceğimiz cennet işte budur.
Kullarımızdan, takvâ sahibi kimselere vereceğimiz cennet işte budur.
Erdemli kullarımıza vereceğimiz cennet işte budur.
İşte kullarımızdan takva sahibi olanlara vereceğimiz cennet budur.
O o Cennettir ki kullarımızdan her kim korunur takıyy ise ona miras kılarız
Kullarımızdan, takva sahibi kimselere vereceğimiz cennet işte budur.
İşte bu, kullarımızdan takva sahibi olanlara miras olarak vereceğimiz Cennet'tir.
O, öyle cennetdir ki biz ona kullarımızdan gerçekden müttakıy olan kişileri vaaris kılacağız.
İşte bu, kullarımızdan (kötülüklerden) korunup sakınmış bulunan kimseye, miras vereceğimiz cennetlerdir.
Bu cennet, Rablerinden sakınıp korunan kullarımıza mirasçı kıldığımız cennetlerdir.
Kullarımızdan sakınıcı olanlara edindireceğimiz Cennet işte böylesi bir Cennet’tir.
İşte kullarımızdan mütteki olanları vâris kılacağımız Cennet budur.
İşte bu, kullarımızdan sorumluluk bilincinde olanlara vâris kıldığımız cennettir.
Bu, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kıldığımız cennettir.
İşte, dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek kötülükten, fenâlıktan titizlikle korunmaya çalışan kullarımız için hazırladığımız cennet, budur! O hâlde, ey hak yolunun yolcusu! Bu hedefe ulaşmak için tüm engel ve zorluklara sabırla göğüs germelisin. Allah’tan beklediğin bir yardım —sana göre— geciktiğinde aceleci davranmamalı, yılgınlığa düşüp meleklerin yolunu gözlememelisin. İşte, Allah’ın kime ne zaman yardım edeceği ve ne zaman melek göndereceği konusunda, bak bizzat melekler sana neler söylüyor:
Kullarımızdan sakınıp korunmuş kimseleri mirasçı kılacağımız Cennet işte budur.
İşte geleceğini sağlama alan kullarımıza vereceğimiz cennet budur...
İşte, her türlü kötülüklerden uzaklaşıp yasalarımıza uyarak iyi işler yapanlara vereceğimiz cennet budur.
Kullarımızdan [takvâ]lı (duyarlı) olanları mirasçı kılacağımız cennet işte odur.
İşte bu kullarımızdan Allah’a karşı gelmekten sakınanları mirasçı kılacağımız cennettir.
Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.
Kullarımızdan sakınıp korunanları varis yapacağımız işte bu cennetlerdir. 3/133...136, 4/57, 55/46...62, 76/22
Kullarımızdan sorumluluk bilincine ermiş olanları mirasçı kılacağımız cennet işte budur.
İşte kullarımızdan, takva sahibi kimseleri varis kıldığımız cennet budur!
İşte bu, kullarımızdan Allah’a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
O, o cennettir ki, ona kullarımızdan muttakî olanları varis kılarız.
İşte bu cennetlere kullarımızdan, Allah'ı sayıp günahtan sakınanları vâris kılacağız.
İşte kullarımızdan, korunanlara vereceğimiz cennet budur.
İşte bu cennete kullarımızdan ittikâ idenleri ve Allâh'dan korkanları vâris iyleriz.
Kullarımızdan Allah’tan çekinerek kendilerini koruyanlara vereceğimiz Cennet, işte budur.
İşte bu cennetlere kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
İşte kullarımızdan takvâ sahiplerini vâris kılacağımız Cennet budur.
Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur.
şol uçmaķ oldur kim mįrāŝ degürürüz ķullarumuzdan aña kim oldı śaķınıcı.
Ol cenneti mīrāẟ itdürür‐biz bizüm ḳullarumuzdan müttaḳī olanlara.
Bu, həmin o Cənnətdir ki, bəndələrimizdən müttəqi olanları ona varis edəcəyik.
Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit.
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |