Veżkur fî-lkitâbi idrîs(e)(c) innehu kâne siddîkan nebiyyâ(n)
An kitapta İdris'i de; şüphe yok ki o çok gerçek bir peygamberdi.
Kitap’ta İdris’i de zikret. Çünkü o, dosdoğru (sıddık) olan bir nebiydi.
Kitapta İdris'i de an, hatırla ve örnek şahsiyet olarak kabul et ve başkalarına da duyur. O da özü sözü doğru olan biriydi, bir peygamberdi.
Kitap'ta İdris'i de an. Şüphesiz o çok doğru bir peygamberdi.
Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Kitabta İdrîs'i de an; çünkü o, çok sadık bir Peygamberdi.
Kitapta İdris’i de an. O çok sadık ve peygamber idi.
Kitapta İdrîs'i de an.!Gerçekten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
An kitapta İdris'i de, o gerçektir, peygamberdir
Kitapta (Kur'an'da) İdris (hakkında anlattıklarımızı da) hatırla! O son derece doğru sözlü ve dürüst bir nebi idi.
Kitâb’da İdris’den de bahs it doğrı sözlü peygamber idi.
Kitap'da İdris'i de zikret, çünkü o dosdoğru bir peygamberdi.
Kitap’ta İdris’i de an. Şüphesiz o, doğru sözlü bir kimse, bir nebî idi.
Kitapta İdrîs’i de okuyarak an. Hakikaten o, pek doğru bir insandı ve bir peygamberdi.
Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi.
Kitapta İdris'i an. O peygamber olan bir doğrucu idi.
Kitapta İdris'i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi.
Kitabda İdrisi de an, çünkü o bir sıddık, bir Peygamber idi
Kitap’ta (Kur’ân’da, bildirdiğimiz gibi) İdrîs’i de an. Gerçekten o, sıddık (bütün hâllerinde özü sözü doğru) olan bir peygamberdi.
Kitap'ta İdrîs'i de an. O, çok sadık bir nebiydi.
Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi.
(Ey Resûlüm!) Kitab'da İdrîs'i de an! Çünki o, çok doğru bir kimse, bir peygamber idi.
Ve Kitapta (Kur’an’da) İdris (hakkında anlattıklarımızı da insanlara) zikret (anlat)! Şüphesiz o, son derece doğru bir insan, bir peygamberdi.
Kitapta İdris’i de an. Şüphesiz o her fırsatta Rabbini doğrulayan bir peygamberdi.
Kitap’taki İdris’i de an. Çünkü İdris dosdoğru bir peygamber idi.
Kur/an/da İdris/i de zikret, çünkü o da baştan ayağa doğruydu, haber veren peygamberdi.
Kitap’ta İdris’i de an. O, özü sözü doğru bir kimseydi ve peygamberdi.
Kitap'ta İdris'i de zikret. Çünkü o, doğru olan bir peygamberdi.
Bu Kitapta, İdris’i de gündeme getir; çünkü o da özü sözü doğru bir kul ve bir Peygamberdi.
Kitap’ta İdris’i de an! O, bir nebiyy olarak özü-sözü çok doğru biriydi.
Kitapta İdrîs'e de yer ver. Çünkü o da çok dürüst bir haberciydi.
Kitapta İdris’i de an. O çok doğru bir insan ve Nebi’ydi.
Kitapta İdris’i de hatırla! Şüphesiz ki o, çok doğrulayıcı (biriydi) ve peygamberdi.
(İnsanlara) Kitap’taki İdris (kıssasın)ı (da) anlat. Gerçekten o, dosdoğru bir (insan ve) bir Peygamberdi.
VE BU KİTAPTA İdris’i de an. ⁴¹ O da özü sözü doğru olan biriydi; bir nebiydi.
– Bu kitapta İdris’i de gündeme getir. O, doğruluk timsali bir nebi idi. 19/57, 21/85
BU kitapta İdris’i[²⁵¹³] de gündeme taşı! Elbet o da doğruluk ve dürüstlük abidesiydi, (yani) bir nebiydi.[²⁵¹⁴]
(Ey Muhammed) Kur'an'da İdris'i de an!.. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamberdi.
Kitap’ta idris’i de an. Şüphesiz o, doğru sözlü bir kimse, bir nebî idi.
Ve kitapta İdris'i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi.
Kitapta İdris'i de an. Gerçekten o da doğruluğun timsali biri idi, bir nebî idi. [21, 85] {KM, Tekvin 5, 24}
Kitapta İdris'i de an: Çünkü o, çok doğru bir peygamberdi.
Kitab'da İdrîs kıssasını da zikr it. O sâdık bir nebî idi.
Bu Kitap’ta İdris’i de anlat. O da özü sözü doğru olan bir nebi idi.
-Kitapta İdris'i de an. O, çok dürüst bir peygamberdi.
Kitapta İdris'i de an. O da özü sözü doğru bir peygamberdi.
Kitap'ta İdris'i de an. Çünkü o, özü-sözü tam uyuşan bir kişiydi, bir peygamberdi.
daħı añgıl kitāb içinde idrįs’i bayıķ ol oldı gey inanıcı peyġamber.
Daḫı ẕikr eyle Ḳur’ānda İdrīsi. Taḥḳīḳ ol girçeklerden idi, peyġamber idi.
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Qur’anda) İdrisi də yad et! O, həqiqətən, büsbütün doğru danışan kimsə (siddiq) – bir peyğəmbər idi.
And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a Prophet;
Also mention in the Book the case of Idris:(2508) He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet:
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |