23 Nisan 2021 - 11 Ramazan 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 53. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Vevehebnâ lehu min rahmetinâ eḣâhu hârûne nebiyyâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak hibe ve hediye kılmış (yardımına göndermiştik).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Rahmetimizden bir lütuf olarak kardeşi Harun'u da peygamber ettik.

Abdullah Parlıyan Meali

Rahmetimizin bir neticesi olarak, kardeşi Harun'u da peygamber olarak O'na bağışladık.

Ahmet Tekin Meali

Ona da, kardeşi Hârûn'u, tarafımızdan bir rahmet ve bir peygamber olarak armağan ettik.*

Ahmet Varol Meali

Ona rahmetimizden dolayı kardeşi Harun'u peygamber olarak bahşettik.

Ali Bulaç Meali

Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Rahmetimizden de ona, kardeşi Harûn'u bir peygamber olarak ihsan eyledik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve rahmetimizden kardeşi Harun’u peygamber olarak ona bağışladık.

Bayraktar Bayraklı Meali

Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Hârûn'u da bir peygamber olarak bahşettik.

Besim Atalay Meali (1962)

Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u peygamber olarak bağış verdik biz

Cemal Külünkoğlu Meali

Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan etmiştik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Rahmetimizden, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ona bağışladık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Rahmetimiz sonucu kardeşi Hârûn’u bir nebî olarak kendisine bahşettik.

Diyanet Vakfı Meali

Rahmetimizin bir sonucu olarak ona kardeşi Harun'u bir peygamber olarak armağan ettik.  *

Edip Yüksel Meali

Katımızdan bir rahmet olarak kardeşi Harun'u kendisine peygamber olarak armağan ettik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rahmetimizden de ona, kardeşi Harun'u bir peygamber olarak ihsan eyledik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve rahmetimizden ona biraderi Harûnu da bir Peygamber olarak ihsan eyledik

Erhan Aktaş Meali

Ona rahmetimizden bir nebi olarak kardeşi Hârûn'u armağan ettik.

Hasan Basri Çantay Meali

Onu, rahmetimiz cümlesinden, biraderi Hârunu da bir peygamber olarak ihsan etdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve ona rahmetimizden, kardeşi Hârûn'u, bir peygamber (ve bir yardımcı) olarakihsân ettik.

İlyas Yorulmaz Meali

Rahmetimizden Musaya destek olması için, kardeşi Harunu peygamber yaptık.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Ona feyz-i rahmetimizden kardeşi Harun/u nebî olarak bahşettik.

Kadri Çelik Meali

Ona rahmetimizden kardeşi Harun'u da bir peygamber olarak armağan ettik.

Mahmut Kısa Meali

Ve sonsuz lütuf ve rahmetimiz sayesinde, kendisine destek olması için kardeşi Hârûn’a da Peygamberlik vermiştik.

Mehmet Türk Meali

Ve ona, merhametimizden dolayı kardeşi Hârûn’u da bir Peygamber1 olarak armağan ettik.*

Muhammed Esed Meali

ve o'na bahşettiğimiz rahmetin bir devamı olarak, kardeşi Harun'u da [o'nunla beraber] haberci kılmıştık.

Mustafa Çavdar Meali

Ve rahmetimizin bir nişanesi olsun diye kardeşi Harun’u Nebi kılarak ona yardımcı yapmıştık. 2/47...74, 7/103...156, 27/7...14, 28/3...84, 40/28...47, 79/15...26

Mustafa İslamoğlu Meali

ve ona rahmetimizin bir nişanesi olsun için, kardeşi Harun’u nebi kılarak (yardımcı) yapmıştık.[2511]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve ona rahmetimizden olarak kardeşi Harûn'u bir nebi olmak üzere ihsan ettik.

Suat Yıldırım Meali

Ve rahmet ve keremimizden, kardeşi Harun'u da nebî olarak ona ihsan etmiştik. [28, 34; 20, 31; 26, 13] {KM, Çıkış 7, 1}

Süleyman Ateş Meali

Ona, acıdığımızdan dolayı kardeşi Harun'u da peygamber olarak armağan ettik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ona ikramda bulunarak, kardeşi Harun’u da nebi olarak armağan etmiştik.

Şaban Piriş Meali

O'na rahmetimizin (bir eseri olarak) Kardeşi Harun'u Peygamber olarak bağışlamıştık.

Ümit Şimşek Meali

Ona, rahmetimizin eseri olarak, kardeşi Harun'u peygamber olarak vermiştik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rahmetimizden ona kardeşi Hârun'u bir peygamber olarak armağan ettik.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı baġışladuķ aña raḥmetümüz ķarındaşı hārūn’ı peyġamber.

Bunyadov-Memmedeliyev

Və öz mərhəmətimizdən qardaşı Harunu da bir peyğəmbər olaraq ona bəxş etdik.

M. Pickthall (English)

And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a Prophet (likewise).

Yusuf Ali (English)

And, out of Our Mercy,(2505) We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.