İnnâ nahnu neriśu-l-arda vemen ‘aleyhâ ve-ileynâ yurce’ûn(e)
Şüphe yok ki biziz yeryüzünün ve yeryüzünde olanların mirasçısı ve dönüp bizim tapımıza gelir onlar.
Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere (sonunda tek ve gerçek sahip ve) Vâris Biz olacağız ve onlar Bize döndürülecekler.
Halbuki, o gün mutlaka er geç gelecek ve çatacak, yeryüzü ve onun üzerindeki herşey yok olacak sonra, herşeyin sahibi olarak kalacak olan yine biz olacağız ve o zaman onların hepsi bize dönecekler.
Şüphesiz biz bütün yeryüzüne ve üzerindeki herkese vâris olacağız, baki olan biziz. Herkes bizim huzurumuza getirilerek hesap verecek.
Şüphesiz biz yeryüzüne ve onun üzerinde bulunanlara varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
Elbette, yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
Gerçekten biz, arza ve bütün üzerindekilere varis olacağız, (Bizden başka kimse kalmıyacak). Onlar da hesap için hep bize döndürülecekler.
Yeryüzünün ve üstündekilerin asıl varis ve sahibi Biz’iz. Ve hepsi Biz’e döneceklerdir.
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz ve onlar ancak bize döndürülürler.
Yeryüziyle, yeryüzünde bulunanlar bize kalacak, bize dönüp gelecekler
Kuşku yok ki, yeryüzünün ve oradaki tüm varlıkların son mirasçısı biz olacağız. (O zaman) onların hepsi bize dönecekler.
Dünyâ ve ânın üzerindekiler hep bize kalacak, âhiretde hepsi bize rücû’ idecekler.
Şüphesiz Biz bütün yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara varis olacağız. Onlar Bize döneceklerdir.*
Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız, biz! Ancak bize döndürülecekler.
Yeryüzü ve onun üzerindekiler sonunda yalnız bize kalır ve hepsi bize dönerler.
Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz (her şey gider, biz kalırız) ve onlar ancak bize döndürülürler.
Yer ve üzerindekiler bize kalacak; onlar bize döndürülecekler.
Şüphesiz biz bütün yeryüzüne ve üzerindekilere varis olacağız. Ve onlar da mutlaka bize döndürüleceklerdir.
her halde Arza ve bütün üzerindekilere biz varis olacağız biz, ve hep onlar bize irca, olunacaklar
Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris olacağız, biz! Ve (onlar, hesap vermek üzere) bize (manevi huzurumuza) döndürülürler.
Yeryüzüne ve onun üzerindeki her şeye Biz varis olacağız. Ve onlar, yalnızca Bize döndürülecekler.
Şübhe yok ki (bütün) arza ve onun üzerinde bulunan kimselere biz vâris olacağız biz. Onlar (nihayet) ancak bize döndürüleceklerdir.
Şübhesiz ki, yeryüzüne ve üzerinde bulunan kimselere ancak biz vâris oluruz ve(onlar) ancak bize döndürülürler.
Şüphesiz (o gün) yeryüzüne ve onun üzerindekilere (yine) biz vâris (sahip) oluruz (her şey gider, biz kalırız) ve onlar (hesap vermek üzere) ancak bize döndürülürler.*
Yeryüzü ve üzerinde bulunanların hepsinin sahibi biziz ve o gün her şeyi biz sahipleniriz ve o gün bize döndürülürler.
İşte yeryüzünde ne varsa hepsi Bize kalacaktır. Onlar da Bize döndürüleceklerdir.
Şurası muhakkak ki biz, yere, üzerindekilere vâris olacağız, onlar bize döneceklerdir.
Muhakkak ki Biz, yeryüzünün üzerinde bulunanların vârisiyiz. Hepsinin döndürülüşü Biz’edir.
Şüphe yok, yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.
Hiç kuşku yok ki, gün gelecek kıyâmet kopacaktır. İşte o zaman, yeryüzü üzerindekilerle birlikte yine Bize kalacak ve bütün insanlar, hesap vermek üzere huzurumuza geleceklerdir.
Gerçekten biz, Yeryüzü’ne ve onun üzerinde bulunan kimselere vâris oluyoruz; zaten bize döndürülüyorlar.
Yeryüzü ve üzerindekilerin hepsi bize kalacak ve hepsi önümüze getirilecek...
İnsanların yaşadıkları dünya kendilerinin değildir. Hiçbir zaman da olmayacaktır. Her insan dünyadaki yaşamından sonra bize gelecek! Dünyada kazandıkları dünyada kalacaktır. Dünya ve üzerindekiler Rabbinindir. İnsanlara belirli bir süre kullanma izni verilmiştir.
Oysa, [o Gün er geç gelip çatacak ve] yeryüzü ve onun üzerinde yaşayanlar geçip gittikten sonra yalnızca Biz kalacağız; ³⁰ ve [o zaman] onların hepsi Bize dönecekler.
Şüphesiz o gün yeryüzü ve üstündeki herkes yok olacak sadece biz kalacağız ve sonunda hesap vermek üzere hepsi bize getirilecekler. 3/180, 15/23, 19/80, 28/87-88
Ama bakın; (o gün) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayan herkes yok olacak, geriye tek Biz kalacağız:[²⁴⁹⁷] nihayet onların tümü Bize dönecekler.
Şüphe yok ki, -sonunda- bütün yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara biz vâris olacağız onlar bize döndürüleceklerdir.
Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız. Ve bize döndürülecekler.
Biz, şüphe yok ki Biz, yeryüzüne ve onun üzerinde bulunanlara varis olacağız, ve Bize döndürüleceklerdir.
Şu kesin bir gerçektir ki bütün dünyaya ve dünyada yaşayan bütün insanlara Biz vâris olacağız (onlar sona erip baki Allah kalacak) ve ölümden sonra hepsi diriltilip Bizim huzurumuza getirileceklerdir.
Dünyaya ve üzerinde bulunanlara biz varis oluruz biz, ve bize döndürülürler.
Tahkîk biz arza ve üzerinde olan şeylere tevârüs iyleriz, cümlesi bize rücû' iderler.
Yeryüzüne ve üzerindeki herkese mirasçı olacak olan biziz. Dönüş bizedir.
Şüphesiz yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız. Ve bize döndürülecekler.
Yeryüzüne de, onun üzerindekilere de Biz vâris oluruz;(5) onlar ise huzurumuza dönerler.
Yeryüzüne ve üzerindekilere biz mirasçı olacağız, biz! Ve bize döndürülecekler.
bayıķ biz mįrāŝ alavuz yiri daħı ne kim yir üzere-y-ise daħı bizdin yaña döndürinileler.
Taḥḳīḳ biz mīrāẟ iderüz yirleri, yir üstinde olanları daḫı. Daḫı bizümḥażretümüzedür anlaruñ dönmekleri.
(O gün bütün) yer üzünə və onun üzərində olan hər şeyə yalnız biz varis olacağıq. (Bizdən başqa heç kəs və heç nə qalmayacaq). Onlar (əməllərinin cəzasını almaq üçün) Bizim hüzurumuza qaytarılacaqlar.
Lo! We inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
It is We Who will inherit(2492) the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |