3 Aralık 2024 - 2 Cemaziye'l-Ahir 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 40. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnnâ nahnu neriśu-l-arda vemen ‘aleyhâ ve-ileynâ yurce’ûn(e)

Şüphe yok ki biziz yeryüzünün ve yeryüzünde olanların mirasçısı ve dönüp bizim tapımıza gelir onlar.

Elbette, yeryüzünde ve onun üzerindekilere (sonunda tek ve gerçek sahip ve) Vâris Biz olacağız ve onlar Bize döndürülecekler.

Halbuki, o gün mutlaka er geç gelecek ve çatacak, yeryüzü ve onun üzerindeki herşey yok olacak sonra, herşeyin sahibi olarak kalacak olan yine biz olacağız ve o zaman onların hepsi bize dönecekler.

Şüphesiz biz bütün yeryüzüne ve üzerindeki herkese vâris olacağız, baki olan biziz. Herkes bizim huzurumuza getirilerek hesap verecek.

Şüphesiz biz yeryüzüne ve onun üzerinde bulunanlara varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.

Elbette, yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.

Gerçekten biz, arza ve bütün üzerindekilere varis olacağız, (Bizden başka kimse kalmıyacak). Onlar da hesap için hep bize döndürülecekler.

Yeryüzünün ve üstündekilerin asıl varis ve sahibi Biz’iz. Ve hepsi Biz’e döneceklerdir.

Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz ve onlar ancak bize döndürülürler.

Yeryüziyle, yeryüzünde bulunanlar bize kalacak, bize dönüp gelecekler

Kuşku yok ki, yeryüzünün ve oradaki tüm varlıkların son mirasçısı biz olacağız. (O zaman) onların hepsi bize dönecekler.

Her şey ve herkes fânidir, varlık âleminin ve bu alemde bulunan bütün varlıkların tek sahibi yalnız Bâki olan Allah’tır. Allah’ın dışındaki varlıklar ... Devamı..

Dünyâ ve ânın üzerindekiler hep bize kalacak, âhiretde hepsi bize rücû’ idecekler.

Şüphesiz Biz bütün yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara varis olacağız. Onlar Bize döneceklerdir.*

Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız, biz! Ancak bize döndürülecekler.

Yeryüzü ve onun üzerindekiler sonunda yalnız bize kalır ve hepsi bize dönerler.

Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz (her şey gider, biz kalırız) ve onlar ancak bize döndürülürler.

Yer ve üzerindekiler bize kalacak; onlar bize döndürülecekler.

Şüphesiz biz bütün yeryüzüne ve üzerindekilere varis olacağız. Ve onlar da mutlaka bize döndürüleceklerdir.

her halde Arza ve bütün üzerindekilere biz varis olacağız biz, ve hep onlar bize irca, olunacaklar

Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris olacağız, biz! Ve (onlar, hesap vermek üzere) bize (manevi huzurumuza) döndürülürler.

Yeryüzüne ve onun üzerindeki her şeye Biz varis olacağız. Ve onlar, yalnızca Bize döndürülecekler.

Şübhe yok ki (bütün) arza ve onun üzerinde bulunan kimselere biz vâris olacağız biz. Onlar (nihayet) ancak bize döndürüleceklerdir.

Şübhesiz ki, yeryüzüne ve üzerinde bulunan kimselere ancak biz vâris oluruz ve(onlar) ancak bize döndürülürler.

Şüphesiz (o gün) yeryüzüne ve onun üzerindekilere (yine) biz vâris (sahip) oluruz (her şey gider, biz kalırız) ve onlar (hesap vermek üzere) ancak bize döndürülürler.*

(*) Yeryüzü ve üzerinde yaşayan herkes ve her şey fânidir, varlık âleminin ve bu âlemde bulunan bütün varlıkların tek sahibi sadece Bâki olan Allah’tı... Devamı..

Yeryüzü ve üzerinde bulunanların hepsinin sahibi biziz ve o gün her şeyi biz sahipleniriz ve o gün bize döndürülürler.

İşte yeryüzünde ne varsa hepsi Bize kalacaktır. Onlar da Bize döndürüleceklerdir.

Şurası muhakkak ki biz, yere, üzerindekilere vâris olacağız, onlar bize döneceklerdir.

Muhakkak ki Biz, yeryüzünün üzerinde bulunanların vârisiyiz. Hepsinin döndürülüşü Biz’edir.

Şüphe yok, yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız ve onlar bize döndürülecekler.

Hiç kuşku yok ki, gün gelecek kıyâmet kopacaktır. İşte o zaman, yeryüzü üzerindekilerle birlikte yine Bize kalacak ve bütün insanlar, hesap vermek üzere huzurumuza geleceklerdir.

Gerçekten biz, Yeryüzü’ne ve onun üzerinde bulunan kimselere vâris oluyoruz; zaten bize döndürülüyorlar.

Yeryüzü ve üzerindekilerin hepsi bize kalacak ve hepsi önümüze getirilecek...

İnsanların yaşadıkları dünya kendilerinin değildir. Hiçbir zaman da olmayacaktır. Her insan dünyadaki yaşamından sonra bize gelecek! Dünyada kazandıkları dünyada kalacaktır. Dünya ve üzerindekiler Rabbinindir. İnsanlara belirli bir süre kullanma izni verilmiştir.

Yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak biz vâris oluruz; [*] üstelik onlar da sadece bize döndürüleceklerdir.

Benzer mesajlar: Hicr 15:23; Kasas 28:58.

Şüphesiz, yeryüzüne ve onun üzerindekilere ancak Biz vâris oluruz¹ ve sonunda onlar, ancak Bize döndürülürler.

1 Yani; her şey yok olur, sadece Biz kalırız.

Oysa, [o Gün er geç gelip çatacak ve] yeryüzü ve onun üzerinde yaşayanlar geçip gittikten sonra yalnızca Biz kalacağız; ³⁰ ve [o zaman] onların hepsi Bize dönecekler.

30 Lafzen, “Yeryüzüne ve onun üzerinde bulunan her şeye Biz varis olacağız”. “Varis olma” yahut “miras” kavramının bu mecazî kullanımı hk. bir açıklam... Devamı..

Şüphesiz o gün yeryüzü ve üstündeki herkes yok olacak sadece biz kalacağız ve sonunda hesap vermek üzere hepsi bize getirilecekler. 3/180, 15/23, 19/80, 28/87-88

Ama bakın; (o gün) yeryüzü ve onun üzerinde yaşayan herkes yok olacak, geriye tek Biz kalacağız:[²⁴⁹⁷] nihayet onların tümü Bize dönecekler.

[2497] Lafzen: “Yeryüzünün ve üzerinde yaşayan herkesin tek vârisi Biz olacağız”. Göklerin ve yerin mirasının Allah’a ait olması (3:180), gerçekte Rah... Devamı..

Şüphe yok ki, -sonunda- bütün yeryüzüne ve üzerinde bulunanlara biz vâris olacağız onlar bize döndürüleceklerdir.

("... O'ndan başka ilah yoktur, O'nun zatından başka her şey yok olacaktır, hüküm O'nundur ve siz ancak O'na döndürüleceksiniz." (Kasas/88) hükmü tece... Devamı..

Şüphesiz yeryüzüne ve onun üzerindekilere biz varis olacağız. Ve bize döndürülecekler.

Biz, şüphe yok ki Biz, yeryüzüne ve onun üzerinde bulunanlara varis olacağız, ve Bize döndürüleceklerdir.

Şu kesin bir gerçektir ki bütün dünyaya ve dünyada yaşayan bütün insanlara Biz vâris olacağız (onlar sona erip baki Allah kalacak) ve ölümden sonra hepsi diriltilip Bizim huzurumuza getirileceklerdir.

Dünyaya ve üzerinde bulunanlara biz varis oluruz biz, ve bize döndürülürler.

Tahkîk biz arza ve üzerinde olan şeylere tevârüs iyleriz, cümlesi bize rücû' iderler.

Yeryüzüne ve üzerindeki herkese mirasçı olacak olan biziz. Dönüş bizedir.

Şüphesiz yeryüzüne ve üzerindekilere biz varis olacağız. Ve bize döndürülecekler.

Yeryüzüne de, onun üzerindekilere de Biz vâris oluruz;(5) onlar ise huzurumuza dönerler.

(5) Herşey gelip geçicidir; mülkün hakikî sahibi Allah’tır. Gelenler birer birer Allah’ın huzuruna döner; mülk de hakikî sahibine döner.... Devamı..

Yeryüzüne ve üzerindekilere biz mirasçı olacağız, biz! Ve bize döndürülecekler.

bayıķ biz mįrāŝ alavuz yiri daħı ne kim yir üzere-y-ise daħı bizdin yaña döndürinileler.

Taḥḳīḳ biz mīrāẟ iderüz yirleri, yir üstinde olanları daḫı. Daḫı bizümḥażretümüzedür anlaruñ dönmekleri.

(O gün bütün) yer üzünə və onun üzərində olan hər şeyə yalnız biz varis olacağıq. (Bizdən başqa heç kəs və heç nə qalmayacaq). Onlar (əməllərinin cəzasını almaq üçün) Bizim hüzurumuza qaytarılacaqlar.

Lo! We inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.

It is We Who will inherit(2492) the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.

2492 Cf. 3:180, n. 485; 15:23 n. 1964. Material property passes from one to another: when one dies another inherits it. Allah gives life and death, an... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.