Żâlike ‘îsâ-bnu meryem(e)(c) kavle-lhakki-lleżî fîhi yemterûn(e)
İşte budur Meryemoğlu İsa. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur.
İşte Meryem oğlu İsa; (Allah’ın babasız yaratıp peygamber kıldığı şahsiyettir ve) hakkında kuşkuya düştükleri "Hakk Söz (ve doğru bilgi de bundan ibarettir)."
İşte budur Meryem oğlu İsa, onların şüpheye düştükleri şey hakkında, gerçek söz budur.
İşte hakkında, yahudilerin ve hristiyanların şüpheye düşerek boş yere tartıştıkları, Meryem oğlu Îsâ'ya dair hak söz, Allah'ın sözü budur.
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa hak söze göre budur.
İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri 'Hak Söz'.
İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ'ya dair Allah sözü budur.
İşte hakkında tartıştıkları Allah’ın gerçek bir sözü olan Meryemoğlu İsa budur.
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu Îsâ, hak söz olarak budur.
İşte budur Meryem'in oğlu İsa, şüphe ettikleri hak sözü budur
İşte hakkında şüpheye düşüp tartıştıkları Meryem oğlu İsa ile ilgili (Allah'ın) gerçek olan sözü budur.
Bu o kadar şübhe itdikleri " ’Îsâ ibni Meryem" idi.
İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur.
İşte Meryem oğlu Îsâ bu; şüpheye düşüp tartıştıkları konuda gerçek söz de bu.
İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur.
İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.
İşte hakkında (yahudilerle hıristiyanların) ihtilaf edip durdukları Meryemoğlu İsa'ya dair Allah'ın sözü budur.
İşte hakkında niza edip durdukları İsâ ibin Meryem hak sözü olarak budur
(Habibim!) İşte (yahûdî ve hıristiyanların) hakkında şüphe edip, ihtilafa düştükleri, Meryem oğlu Îsâ’ya dair hak söz (hakikat) budur.
İşte hakkında tartıştıkları Meryem oğlu Îsâ hakkında söylenecek gerçek söz budur.
İşte hakkında şek (ve ihtilâf) etmekde oldukları Meryem oğlu îsâ Hak kavlince budur.
(Ey Resûlüm!) (Ehl-i kitâbın,) hakkında şübhe edegeldikleri Meryemoğlu Îsâ, gerçek söz olarak işte budur!
İşte, hakkında (yahudilerin ve hıristiyanların) şüpheye düşüp tartışageldikleri Meryem oğlu İsa ile ilgili hak söz budur.*
Meryem’in oğlu İsa hakkında şüphe duyanlar için, gerçek doğru olan sözler işte budur.
İşte onların işkillenip durdukları, Allah’ın "Ol" sözüyle var olan, Meryemoğlu İsa budur.
İşte Meryem oğlu İsa. Onun hakkında Hıristiyanların şüphelendikleri şeyin doğrusu bu sözdür.
İşte hakkında şüphe edip durdukları [yemterûn] Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur.
İşte Meryem oğlu İsa! Hakkında kuşkuya düştükleri hak söz!
İşte, Yahudilerin inkâr ederek, Hıristiyanların ise ilâhlaştırarak hakkında anlaşmazlığa düştükleri Meryem oğlu İsa hakkındaki gerçek açıklama ve meselenin içyüzü bundan ibarettir.
İşte, hakkında çekişip durdukları Gerçek söz olarak Meryem’in oğlu İsa budur.
İşte, hakkında dedikodu üretilen Meryemoğlu İsa'nın gerçek öyküsü budur.
İşte onların Meryem oğlu İsa hakkında şüpheye düştüğü konular hakkındaki gerçek söz budur. Onlar İsa ve Meryem hakkında ileri geri konuştular. Bilmedikleri şeyleri iftira ettiler. Hâlbuki onların şanı Rabbinin katında yücedir. Onlar tertemiz insanlardı. Onların dediklerinden uzaktılar.
İşte, hakkında tartıştıkları Meryem oğlu İsa ile ilgili doğru söz budur.
İşte; hakkında (Yahûdîlerle Hıristiyanların) çekişip durdukları Meryem oğlu İsa’ya dâir Allah’ın sözü, budur.¹
MERYEM OĞLU İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri ²⁵ doğru açıklama işte budur.
İnsanların hakkında tartışıp şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa ile ilgili gerçek söz işte budur. 3/34...61, 4/171, 5/17-116, 9/31,
İŞTE budur Meryem oğlu İsa ve hakkında tartışageldikleri konuda hakikatin ifadesi!..[²⁴⁹⁰]
(Ey Muhammed) İşte onların kuşkuya düştükleri Meryemoğlu İsa; Hak söze göre, (Allah Teala'nın bildirdiğine göre) budur!
İşte Meryem oğlu Îsâ. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, oysa hak olan budur.
İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem'in oğlu İsâ'dır.
İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu Îsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah'ın sözü budur.
İşte Meryem oğlu Îsa. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.
İşte Meryem oğlu İsa; onun hakkında şüphelendikleri şeyin gerçek ifadesi budur.
İşte Meryemoğlu İsa! Hakkında şüphe ettikleri kimsenin gerçek sözü.
İşte Meryem oğlu İsa budur. Hakkında anlaşmazlığa düştükleri sözün doğrusu da böyledir.
İşte Meryem'in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.
ol 'įsā! meryem oġlıdur ḥaķ sözi ol kim anuñ içinde gümānlenürler.
Ol Meryem oġlı ‘Īsādur, ḥaḳ ḳavl ki anda şek iderler.
Bu, (yəhudilərin və xaçpərəstlərin barəsində) şübhəyə düşdükləri Məryəm oğlu İsa haqqında (Allahın buyurduğu) haqq sözdür! [Yaxud (yəhudilərin və xaçpərəstlərin) barəsində şəkk-şübhə etdikləri Məryəm oğlu İsa haqq söz olaraq budur].
Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they doubt.
Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.(2486)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |