Kâle emmâ men zaleme fesevfe nu’ażżibuhu śümme yuraddu ilâ rabbihi feyu’ażżibuhu ‘ażâben nukrâ(n)
Dedi ki: Zulmedeni azaplandırırız, sonra da Rabbinin tapısına götürülür de Rabbi, onu şiddetli bir azaba uğratır.
(Zu’l-Karneyn) Dedi ki: "Kim zulüm (ve isyan) ederse biz onu cezalandıracağız, sonra (o) Rabbine döndürülecek (hak ettiği karşılığı görecektir. Eğer küfre ve zulme sapmışsa) O da onu görülmemiş bir azapla azaplandırıverecektir."
Zülkarneyn şöyle cevap verdi: “Başkalarına zulmeden kimseyi azaplandırırız, sonra da o kimseler Rablerinin huzuruna döndürülür de, O da ona görülmedik bir azap ile azap eder.”
Zülkarneyn:
“Ya inkârda, küfürde ısrar ederek kendisine zulüm ve haksızlık edeni cezalandıracağız. Bir de, hesap vermek üzere Rabbinin huzuruna çıkarılacak, Rabbi de ona, daha korkunç bir ceza verecek.” dedi.
Dedi ki: "Kim zulmederse ona azab edeceğiz. Sonra Rabbine döndürülür O da onu görülmemiş azapla azablandırır.
Dedi ki: 'Kim zulmederse biz onu azablandıracağız, sonra Rabbine döndürülür, O da onu görülmemiş bir azabla azablandırır.'
Zül'-Karneyn dedi ki: “- Kim zulmederse (Allah'ı inkâr ederse), muhakkak ona azâp edeceğiz. Sonra Rabbine döndürülür de Allah onu görülmedik bir azâbla cezalandırır.
Zül-Karneyn: “Kim zulmederse, biz onu azaplandıracağız. Sonra Rabbinin huzuruna vardığında, O da onu ağır bir şekilde azaplandıracaktır.”
O da şöyle dedi: “Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra da o, Rabbine döndürülecek. Rabbi de onu görülmemiş bir ceza ile cezalandıracaktır.”
O dedi ki: «Zulmedene azap veririz, sonra döner Tanrısına, Tanrın ona görülmemiş azap verir»
(Zülkarneyn) dedi ki: “Her kim zulmederse, biz onu cezalandıracağız. Sonra o Rabbine döndürülür. O da kendisine görülmedik şiddetli bir azap ile azap eder.”
Zâlimlere ’azâb ideceğiz ve sonra Allâh’a tevdî’ iyleyeceğiz, Allâh daha müdhîş bir ’azâba dûçâr idecek" cevâbını virdi.
87,88. "Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz" dedi.
Zülkarneyn, “Her kim zulmederse, biz onu cezalandıracağız. Sonra o Rabbine döndürülür. O da kendisini görülmedik bir azaba uğratır” dedi.
O, şöyle dedi: “Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra o, rabbine gönderilecek; Allah da ona korkunç bir azap uygulayacak.
O, şöyle dedi: «Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra o, Rabbine gönderilecek; sonra Allah da ona korkunç bir azap uygulayacak.»
Dedi ki, "Kim haksızlık ederse onu cezalandıracağız, Rabbine döndürülünce de onu görülmemiş bir cezaya çarpacaktır."
O da demişti ki: "Kim haksızlık ederse muhakkak ona azab edeceğiz; Sonra Rabbine geri döndürülecek, O da onu görülmemiş bir azabla cezalandırır."
Dedi: her kim haksızlık ederse onu muhakkak ta'zib ederiz, sonra rabbına iade olunur, o da onu görülmedik bir azâba çeker
(Zu’l-Karneyn, o kâfir topluma) dedi ki: “Kim (şu andan itibaren, İslâm dinine/îmâna davet edildiği hâlde küfürde ısrar ederek nefsine) zulmederse, (Allah’ın izni ile) biz onu (öldürmek sûretiyle) cezalandıracağız. Sonra o, (âhirette, hesap vermek üzere) Rabbine (O’nun manevi huzuruna) döndürülür. O (Allah) da ona (eşi benzeri) görülmemiş (şiddetli) bir azap ile azap eder.”
Zu'l-Karneyn: “Kim zulmederse ona azap edeceğiz. Sonra Rabb'ine döndürülür. Böylece ona daha şiddetli bir azapla azap edilir.” dedi.
Dedi: «Amma kim zulmederse onu azâblandıracağız. Sonra da o, Rabbine döndürülür de O da kendisini şiddetli bir azâb (a dûçâr) eder».
(Zülkarneyn o kavme) dedi ki: “Kim zulmederse, işte onu cezâlandıracağız; sonra(o,) Rabbine döndürülür de (Rabbi) onu şiddetli bir azâb ile cezâlandırır.”
(Zulkarneyn) dedi ki: Ama"Kim zulmetmişse biz onu cezalandıracağız, sonra (öldükten sonra ahirette) Rabbine döndürülecek. O da (onun yaptığı zulmün karşılığı olarak) ona görülmemiş bir şekilde azap eder”.
Zülkarneyn “Şu anda kim bir haksızlık yaparsa, ona yaptığı haksızlık nedeniyle cezasını veririz. Sonra o zalim Rabbine döndürülür ve işte o zaman döndürülmez bir azab ile orada o’na azap edilir” dedi.
Zülkarneyn dedi: "Her kim kıyıcılık edecek olursa biz onu azaba uğratacağız. Sonra o çalabına döndürülünce O da kendisini hiç görülmemiş bir azaba uğratacaktır.
87, 88. Zülkarneyn dedi ki, her kim küfürle öz nefsine zulüm ederse ona azap edeceğiz. Sonra o, Rabbine dönecek. Artık Rabbi onu misli görülmemiş bir azap ile azap edecektir. İman edip iyi amel işleyene gelince onun için en güzel bir mükâfat vardır. Ona kolaylıkla da muamele edeceğiz.
“Kim zulme saparsa muhakkak ona azap edeceğiz, sonra da (o zalim kimse) Rabbine döndürülür. O da onu görülmemiş bir azapla cezalandırır” dedi.
Bunun üzerine Zülkarneyn halka seslenerek, “Dinleyin, ey insanlar!”dedi, “Bundan böyle her kim zulüm ve haksızlık yapmaya kalkışırsa, onukesinlikle cezalandıracağız! Sonra o, Hesap Günü Rabb’inin huzuruna çıkarılacak ve Allah onu korkunç bir azâba uğratacaktır!”
Dedi ki:
“Ne olursa olsun, kim zulmettiyse, ona azap edeceğiz. Yine rabbine döndürülür; ona görülmemiş bir şekilde azap eder”.
Zülkarneyn: " haksızlık eden olursa elbet ceza veririz. Öbür dünyada ise Sahibi ona nasıl olsa cezanın âlâsını verecektir.
Zülkarneyn, "Biz gereksiz yere cezalandırmayız. Ancak her kim Allah’ı inkâr eder, yasalarına karşı çıkar, insanların haklarına saldırarak zulmederse; biz onu cezalandıracağız. Zalimlerin hepsi Rabbine döndürülür. Allah da onları eşi benzeri görülmedik bir cezaya çarptırır!"
(Allah) şöyle demişti: “Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra da Rabbine gönderilecek, (Allah) ona korkunç bir azap uygulayacaktır.
(Zü’l-Karneyn de) onlara: “(Sizden) kim zulmederse, onu (önce) biz (dünyada) cezâlandıracağız;¹ sonra o, Rabbine gönderilecek ve orada da Allah ona görülmemiş bir azap uygulayacak.” dedi.²
O şöyle cevap verdi: “[Başkalarına] zulmeden kimseye gelince, ona bundan böyle azap edeceğiz; ⁸⁷ ve o kimse sonunda Rabbine döndürülecek; ve O da ona görülmemiş bir azap çektirecek. ⁸⁸
Zülkarneyn şöyle dedi: – Kim, kötülük ve zulüm yaparsa onu biz cezalandırırız, zamanı geldiğinde de Rabbine döndürülür. Rabbi de onu korkunç bir azapla cezalandırır.
(fakat)”[²⁴³⁷] diye ekledi (Rabbi); “kim zulmederse, iyi bilsin ki o (bu dünyada) günü gelince azabımıza mahkûm olacaktır; en sonunda Rabbine döndürülecek; ve (Allah âhirette) onu da görülmemiş bir azaba uğratacaktır.
Zülkarneyn ise: "Kim zulmederse (davetimi kabul etmeyip küfründen ayrılmazsa) elbette onu cezalandıracağız, sonra da o (ahirette) Rabbine döndürülür ve O da onu korkunç bir azaba (cehennem azabına) uğratır.
Zülkarneyn, "Her kim zulmederse, biz onu cezalandıracağız. Sonra o Rabbine döndürülür. O da kendisini görülmedik bir azaba uğratır" dedi.
Dedi ki: «Her kim zulüm ederse elbette onu muazzep kılarız, sonra da Rabbine reddedilir, artık o da cidden şedît bir azap ile muazzep kılar.»
Zülkarneyn şöyle dedi: “Kim zulmederse, Biz onu cezalandırırız, sonra da Rabbinin huzuruna götürülür. O da ona benzeri görülmedik bir ceza uygular.
Dedi: "Kim haksızlık ederse, ona azab edeceğiz, sonra o, Rabbine döndürülecektir. O da ona görülmemiş bir azab edecektir."
Zülkarneyn: "Onlardan küfür ile nefislerine zulüm idenleri ta'zîb ideceğiz, sonra rablerine rücû' iylediklerinde onları şiddetli 'azâb ile ta'zîb ider."
Dedi ki "Yanlış yapanı azaba uğratacağız. Sonra o, Rabbinin huzuruna çıkarıldığında Rabbi de ona, beklemediği bir ceza verecektir.
Dedi ki: -Kim, zulmederse onu cezalandıracağız, sonra Rabbine döndürülür ve Rabbi onu görülmemiş bir azapla cezalandırır.
O dedi ki: “Kim zulmederse onu cezalandırırız; sonra da o Rabbinin huzuruna çıkarılır ve Rabbi de onu görülmemiş bir azaba çarptırır.
Dedi: "Zulmedene azap edeceğiz; sonra Rabbine döndürülecek; O da onu görülmedik bir azaba çeker."
eyitti: “ammā ol kim [157a] žulm eyledi tįz 'aźāb eyleyevüz aña andan döndürinile çalabı’sı dapa pes 'aźāb eyleye aña 'aźāb ķatı .”
Eyitdi: Ammā ol kimesne ki kāfirdür, biz anlara ‘aẕāb eylerüz. Andanṣoñra döner Tañrı Ta‘ālāya. Pes aña ḳatı yaman ‘aẕāb eyler. |
O (İsgəndər) belə cavab verdi: “Zülm (küfr) edənə əzab verəcəyik. Sonra o, Rəbbinin hüzuruna qaytarılacaq. (Rəbbi də) ona (Cəhənnəmdə) görünməmiş bir əzab verəcəkdir!
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto, his Lord, who will punish him with awful punishment!
He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back(2432) to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |