14 Aralık 2024 - 13 Cemaziye'l-Ahir 1446 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kehf Suresi 27. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vetlu mâ ûhiye ileyke min kitâbi rabbik(e)(s) lâ mubeddile likelimâtihi velen tecide min dûnihi multehadâ(n)

Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku sözlerini değiştirecek yoktur ve ondan başka sığınacak bir kimseyi de bulamazsın.

Sana Rabbinin Kitabından vahyedileni oku (anla ve uygula ki kurtulasın). O’nun sözlerini (hükümlerini ve haberlerini) değiştirici yoktur ve O’nun dışında kesin olarak bir sığınacak (makam) da bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku ve okut. O'nun sözlerini değiştirebilecek kimse yoktur. Ve sen O'ndan başka da sığınacak ve dayanacak bir kimse bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyolunanı oku. O'nun sözlerini, hükümlerini, kanunlarını değiştirebilecek kimse yoktur. Onların yerini tutacak kanunları koyacak kimse de yoktur. O'nun dışında kulları durumundakilerden asla bir sığınak da bulamazsın.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 5/67; 33/39.

Rabbinin Kitabından sana vahyedileni oku. O'nun sözlerini değiştirecek yoktur. O'ndan başka sığınılacak birini de bulamazsın.

Sana Rabbinin Kitabından vahyedileni oku. O'nun sözlerini değiştirici yoktur ve O'nun dışında kesin olarak bir sığınacak (makam) bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana ne vahy olunduysa onu oku. O'nun sözlerini değiştirebilecek (bir kuvvet) yoktur. Sen de, ondan başka asla bir sığınak bulamazsın.

Ve Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku. Allah’ın yasaları için hiçbir değişiklik olmaz. O’ndan başka dayanılacak bir yer de bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyolunanı oku! O'nun kelimelerini değiştirecek kimse yoktur. O'ndan başka bir sığınak da bulamazsın.

Tanrının kitabından sana vahiy edilmiş olanı oku, O'nun sözlerini kimse değiştiremez, O'ndan başka sığınak da hiç bulamazsın!

Sana vahyedilen Rabbinin kitabını oku. O'nun sözlerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. O'nun dışında sığınabileceğin başka bir kimse de bulamazsın.

Yâ Muhammed Rabbin kitâbında vahy olunanları tebliğ it, ânın kelimelerini değiştirmeğe kimse muktedir değildir. Ândan kaçub ilticâ idecek hiç bir yer bulamazsın.

Rabbinin Kitap'ından sana vahyolunanı oku; O'nun sözlerini değiştirecek yoktur. O'ndan başka bir sığınılacak da bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku. O’nun kelimelerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. O’ndan başka asla bir sığınak da bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku! Onun kelimelerini değiştirecek hiç kimse yoktur. Ondan başka bir sığınak da bulamazsın.

Rabbinin Kitabı'ndan sana vahyedileni oku. Onun kelimelerini değiştirebilecek yoktur. O'ndan başka bir sığınak da bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku. Kelimelerini hiç bir şey değiştirip kaldıramaz ve O'ndan başka bir sığınak da bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyolunanı oku! Onun sözlerini değiştirecek kimse yoktur. Ve O'ndan başka bir sığınılacak da bulamazsın.

Öyle de ve rabbından sana vahyolunanı tilâvet eyle, onun kelimatını tebdil edecek yoktur ve ondan başka bir penah bulamazsın

(Resûlüm! Yapmış olduğun hak davete uymak yerine, hadlerini aşarak, “Bundan başka bir Kur’ân getir veya hoşumuza gitmeyen bazı yerlerini değiştir” diyen o müşriklere) sana vahyedilen Rabbinin kitabından (kalbine yerleştirilen Kur’an’dan) oku. (Zira) O’nun buyruğunu (hükümlerini, kendisinden başka) değiştirecek yoktur. O’ndan başka asla bir sığın (ılac) ak da bulamazsın.

Ve sen, Rabb'inin Kitap'ından sana vahyedileni oku! O'nun kelimelerini¹ değiştirecek yoktur. O'ndan başka sığınılacak da bulamazsın.

1- Takdir edilmiş hükmünü. “Allah\ın kelimeleri” deyimi “Allah\ın sözleri” anlamını değil, yarattığı şeyleri ve yaratma gücünü ifade etmektedir. Allah... Devamı..

Rabbinin kitabından sana vahy olunanları oku. Onun sözlerini değişdirebilecek yokdur ve sen Ondan başka asla bir melce' de bulamazsın.

Rabbinin Kitâbı'ndan sana vahyedileni oku! O'nun kelimelerini değiştirecek kimse yoktur; O'ndan başka aslâ sığınılacak bir kimse de bulamazsın!

Öyleyse, (yalnız) Rabbinin kitabından sana vahyedilmiş olanı tilavet et (oku, duyur, tebliğ et ve ona uy). O’nun sözlerini (yasalarını, hükümlerini ve gönderdiği Kur’an’ı) değiştirebilecek (bir güç, yetkili bir kimse ve makam) yoktur ve (sakın Kur’an’la irtibatını koparma; tebliğini yap, aksi hâlde, dünya ve âhirette felâketlere uğrarsın da,) O’ndan başka sığınacak kimse bulamazsın.*

(*) Burada ve daha pek çok ayette geçen [tilâvet] kelimesi bilinen anlamda “okumak” anlamında değil, Şems91:2’de de olduğu gibi “izini sürmek, peşinde... Devamı..

Bu konuda sen, yalnızca sana vahy ettiği Rabbinin kitabından oku. Allah’ın kelimelerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur ve sen de (Rabbinin kelimelerini değiştirmeye kalkarsan) O’ndan başka, kaçacak hiçbir yer bulamazsın.

Çalabının kitabından senin gönlüne ne bildirildiyse onları oku. Allah’ın sözlerini değiştirebilecek kimse yoktur. Ondan başka hiçbir sığınacak yer de bulamazsın.

Rabbinin Kitabından sana vahiy olunanları oku, O/nun sözlerini değiştirecek yoktur.. O/ndan başka hiçbir sığınacak ve dayanacak bulamazsın.

O hâlde sen Rabbinin Kitab’ından sana vahyedileni oku. O’nun sözlerini/kelimelerini değiştirecek yoktur. Sen O’ndan başka bir sığınak da bulamazsın!

Sana Rabbinin kitabından vahyedileni oku. O'nun sözlerini değiştirici yoktur ve O'nun dışında kesin olarak bir sığınak bulamazsın.

Rabb’inin kitabından sana vahyedilen şu eşsiz ayetleri oku! Şuna emîn ol ki; O’nun sözlerini değiştirebilecek hiçbir güç yoktur! Öyleyse, sakın Kur’an’la irtibatını koparma; aksi hâlde, dünya ve âhirette felâketlere uğrarsın da, O’ndan başka sığınacak kimse bulamazsın! O’nun lütuf ve rahmeti nerededir diye soracak olursan:

Senin rabbinin kitabından sana vahyedilenleri oku! O’nun sözlerini değiştirecek yoktur. O’ndan başka bir sığınak asla bulamayacaksın.

Resulüm! Sen, Rabb'inin Kitab'ından sadece sana vahyedileni oku. Kimse Allah kelâmını değiştiremez. Sen de ondan başka birine sığınamazsın.

Sen onlara sadece Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku! Allah’ın kelimelerini değiştirecek hiç kimse yoktur. Allah’tan başka sığınacak sağlam bir dost da bulamazsın! İnsanların yalan yanlış, bilir bilmez yaptıkları tartışmaların içine girme! Ellerinde kesin bir delil yokken bilmedikleri konularda tartışıp duranlarla ilgilenme!

Rabbinin Kitabı’ndan sana vahyedileni [tilavet] et (okuyup aktar)! [*] O’nun sözlerini (kanunlarını) değiştirebilecek yoktur. O’ndan başka hiçbir sığınak da asla bulamazsın.

Burada ve daha pek çok ayette geçen [tilâvet] kelimesi bilinen anlamda “okumak” anlamında değil, Şems 91:2’de de olduğu gibi “izini sürmek, peşinden g... Devamı..

Sen Rabbinin sözlerini kimsenin değiştiremeyeceği Kitabından sana vahyedileni oku ve (zâten) kesinlikle Onun dışında sığınacak (bir makam da) bulamazsın.

ÖYLEYSE, Rabbinin kitabından sana vahyedileni [insanlara] duyur. O’nun sözlerini değiştirebilecek kimse yoktur; ³⁵ Ve sen de O’ndan başka sığınacak kimse bulamazsın.

35 Râzî’ye göre, büyük Kur’an müfessiri Ebû Müslim el-İsfehânî’nin bizim 2:106 üzerine 87. notumuzda tartıştığımız “nesih (yürürlükten kaldırma) öğret... Devamı..

O halde sen Rabbinin kitabı Kuran’dan sana vahyedileni oku. Zira O’nun kelimelerini değiştirebilecek bir güç yoktur, O’ndan başka bir sığınak bulman da mümkün değildir. 6/114-115, 7/52, 11/1...3, 42/21

O HALDE, Rabbinin kitabından sana indirilenleri izle ve ilet![²³⁷⁵] O’nun kelimelerini kimse değiştiremez:[²³⁷⁶] sen de O’ndan başka bir sığınak bulamazsın.

[2375] Utlu, “izle” ve “ilet” anlamlarını birlikte içerir. Ay’ın güneşi ‘tilâvet’ etmesi, yani “okuması”, ışığını güneşten alıp dünyaya yansıtmasıdır ... Devamı..

(Ey Muhammet!) Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku. (Ondaki hükümleri herkese tebliğ et, şayet müşriklere ağır gelen hükümleri tebliğ etmekten çekinip de tebliğ etmezsen) O'ndan başka sığınacak bir melce bulamazsın

(Nitekim Maide suresinin 67. ayetinde: "Ey Peygamber, Rabbinden sana indirileni tebliğ et, eğer yapmazsan O'nun elçilik görevini yapmamış olursun. (On... Devamı..

Rabbinin kitabından sana vahyedileni onlara anlat. O’nun kelimelerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. O’ndan başka asla bir sığınak da bulamazsın.

Ve Rabbin kitabından sana vahyolunanı oku, O'nun kelimelerini değiştirecek yoktur ve O'ndan başka bir melce de bulamazsın.

Sana vahyedilen Rabbinin kitabını oku. O'nun sözlerini değiştirecek güç yoktur ve Ondan başka sığınak bulman da mümkün değildir. [5, 67; 33, 39]

Rabbinin Kitabı'ndan sana vahyedileni oku; O'nun sözlerini değiştirecek yoktur. O'ndan başka sığınılacak bir kimse de bulamazsın.

(Yâ Muhammed) Sana rabbinin kitâbından vahy olunanı oku (teblîğ it). Allâh'ın kelimâtını tebdîl ve tağyîr ider yokdur. Ve sen O'ndan başka ilticâgâh bulamazsın.

Rabbinin Kitabından sana vahyedileni oku. O’nun sözlerinin yerine geçecek bir şey yoktur. O’ndan başka sığınacak bir yer de bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku! O'nun sözlerini değiştirebilecek yoktur. O'ndan başka bir sığınak da bulamazsın.

Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku. Ne Onun sözlerini değiştirebilecek biri vardır; ne de sen Ondan başka bir sığınak bulabilirsin.

Rabbinin kitabından sana vahyedileni oku. O'nun kelimelerini değiştirecek hiçbir kudret yoktur. O'nun dışında bir sığınak/bir dayanak asla bulamazsın.

daħı oķı anı kim vaḥy olındı saña çalabuñ kitābından degşürici yoķdur sözlerine. daħı hergiz bulmayasın andan ayruķ śıġınacaķ yir.

Oḳı yā Muḥammed vaḥy olan āyetleri saña Ḳur’āndan. Yirinden gidericiyoḳdur Tañrı Ta‘ālānuñ kelimelerin. Daḫı ṭapmazsın andan özge ṭayana‐caḳ.

Rəbbinin kitabından sənə vəhy olunanı oxu. Onun sözlərini heç kəs dəyişdirə bilməz. (Allahdan) başqa heç bir sığınacaq tapa bilməzsən! (Pənah yalnız Allahadır!)

And recite that which hath been revealed unto thee of the scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him.

And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words,(2368) and none wilt thou find as a refuge other than Him.

2368 His Words: His Commands. Decrees. Orders.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.