8 Kasım 2024 - 6 Cemaziye'l-Evvel 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İsrâ Suresi 62. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâle eraeyteke hâżâ-lleżî kerramte ‘aleyye le-in aḣḣarteni ilâ yevmi-lkiyâmeti leahtenikenne żurriyyetehu illâ kalîlâ(n)

Bildir bana demişti, benden daha şerefli ve yüce olarak yarattığın bu mahluk kimdir? Kıyamet gününedek yaşatırsan beni andolsun ki pek azı müstesna, onun soyunu azdıracağım.

(Şeytan küstahlaşarak Cenab-ı Hakka karşı kendisini şöyle savunmuş ve) Demişti ki; "Şu bana karşı yücelttiğine (Adem’e) bir bak; (onun bana tâbi olması gerekirken, ben mi ona boyun eğeceğim?) Andolsun, eğer bana kıyamet gününe kadar süre tanırsan, onun soyunu -pek azı dışında- hepsini kendime bağlayıp peşimden sürükleyeceğim."

“Baksana, benden üstün ve şerefli kıldığın bu da kim? Eğer beni kıyamet gününe kadar yaşatırsan, andolsun ki pek azı dışında onun soyunu azdırıp, peşime takacağım” demişti İblis.

“ Şu benden asâletli, şerefli kıldığını görüyor musun? Yemin ederim ki, eğer beni kıyamete kadar yaşatırsan, pek azı dışında, onun neslini kendi buyruğum altına alacağım, onları kendime bağlayacağım.” dedi.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 7/12; 38/75-76.

Dedi ki: "Şu bana üstün kıldığına bir baksana! Andolsun, eğer bana kıyamet gününe kadar süre tanırsan çok azı dışında onun soyunu kendime bağlayacağım."

Demişti ki: 'Şu bana karşı yücelttiğine bir bak; andolsun, eğer bana kıyamet gününe kadar süre tanırsan, onun soyunu -pek az dışındakuşkusuz kendime bağlı kılacağım.

İblis, baksana şu üzerime mükerrem kıldığın kimseye! Eğer kıyamet gününe kadar beni geciktirirsen, yemin ederim ki, Âdem'in zürriyetini (nesilini) -azı müstesna olmak üzere- muhakkak kandırıp kendime bağlarım, demişti.

Ve dedi ki: “Benden üstün kıldığın bu kişi kimdir? Andolsun, eğer kıyamet gününe kadar erteletirsen, az bir kısmı hariç, onun zürriyetinin kökünü kazıyacağım.”

“Şu, benden üstün kıldığını gördün mü? Andolsun eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, onun zürriyetini, pek azı hariç, kökünden koparıp sürükleyeceğim” dedi.

Yine dedi ki: «Bana üstün kıldığın bu mudur senin? Göstersen a, kıyamet gününe dek eğer beni bırakırsan, onun nesillerinin çoğunu kandırırım!»

İblis dedi ki: “Şu benden üstün kıldığına da bir bak. Yemin ederim ki, eğer bana kıyamet gününe kadar mühlet verirsen, onun soyunu, pek az bir bölümü dışında, kontrolüm altına alacağım.”

61, 62. Meleklere: "Âdem’in önünde secde idin" didik iblîsden mâ’adâ hepsi secde itdiler. İblîs: "Senin çamurdan halk itdiğine secde ider miyim, eğer bana kıyâmet günine kadar müsâ’ade ider isen benim fevkime is’âd iylediğin Âdem’in ahfâdını bir cüz-i kalîli müstesnâ olmak üzere kâmilen iğfâl iderim" didi.

"Benden üstün kıldığını görüyor musun? Kıyamet gününe kadar beni ertelersen, and olsun ki, azı bir yana, onun soyunu kendi buyruğum altına alacağım" demişti.

Yine demişti ki: “Benden üstün tuttuğun kişi bu mu, söyler misin? Andolsun eğer beni kıyamete kadar ertelersen, onun soyunu, pek azı hariç, (azdırarak) kontrolüm altına alacağım.”

Ve ekledi: “Şu benden üstün kıldığına bak! Yemin ederim ki eğer beni kıyamete kadar yaşatırsan, az bir kısmı dışında, onun neslini peşime takacağım!”

Dedi ki: «Şu benden üstün kıldığına da bir bak! Yemin ederim ki, eğer beni kıyamete kadar yaşatırsan, pek azı dışında, onun neslini kendime bağlayacağım!»

"Benden üstün kıldığın şu kişiyi görüyor musun? Beni diriliş gününe kadar geciktirirsen, onun soyunu, pek azı hariç sahiplenip perişan edeceğim.," dedi

(Yine İblis) dedi ki: "Şu benden üstün kıldığını gördün mü? Yemin ederim ki, eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, pek azı hariç, onun zürriyetini kendi buyruğum altına alacağım."

Baksan a dedi: şu benim üzerime tekrim ettiğine, kasem ederim ki eğer beni Kıyamet gününe kadar te'hır edersen ben onun zürriyyetini pek azı müstesna olmak üzere mutlak kumandam altına alırım

(İblîs daha da azgınlaşarak) demişti ki: “Şu bana karşı yücelttiğine (Âdem’e) bir bak, (Onun bana tâbi olması gerekirken, ben mi ona hürmet ile secde edeceğim?) Yemin olsun ki, eğer bana kıyamet gününe kadar süre tanırsan, pek azı hariç, onun neslini (azdırıp) hâkimiyetim altına alacağım.”

Dedi ki: “Bu mu benden mükerrem¹ kıldığın varlık? Eğer bana Kıyamet Günü'ne kadar müsaade edersen, pek azı hariç, onun soyunu kesinlikle buyruğum altına alacağım.”

1- Şerefli, yüce.

(Yine) dedi ki: «Benden şerefli kıldığın bu (adam da) kim oluyormuş, bana haber ver! Eğer beni kıyamet gününe kadar gecikdirirsen, andolsun ki, onun zürriyetini, birazı müstesna olmak üzere, behemehal kendime bendederim».

“Şu bana üstün kıldığını gördün mü? Yemîn olsun ki, eğer beni kıyâmet gününe kadar geciktirir (ve bana mühlet verir)sen, onun zürriyetini, pek azı müstesnâ, mutlakahâkimiyetim altına alacağım” dedi.

(Yine) demişti ki: “(Ey Rabbim!) Söyler misin? Benden değerli kıldığın kişi bu mu? Eğer kıyamet gününe kadar bana mühlet verirsen, (Senin koruyacağın) çok azı dışında, elbette onun (tüm) neslini hükmüm altına alacağım.”*

(*) ‘’Kâle eraeyteke’’ bana söyler misin veya haber verir misin?’’ anlamındadır. Aşağıdaki tefsir metnine bakılabilir. والمعنى أخبرني عن هذا الذي كرمت... Devamı..

“Benden daha üstün tuttuğun bu insanları görüyor musun? Eğer bana vereceğin cezayı kıyamet gününe kadar ertelersen, onların soyundan gelenlerin pek azı hariç, çoğunu kontrolüm altına alıp, onlara gem vuracağım (yöneteceğim)” dedi.

Şeytan dedi: "Söyle bana benden üstün tuttuğun bu mu? Eğer beni dirilme gününe kadar bırakırsan, pek azı bir yana, onun geriye kalan bütün dölünü ne olursa olsun azdırırım."

İblis «— Benden üstün tuttuğun bu adamı bana bildir [⁶] * Beni kıyamet gününe kadar tehir edersen az bir miktarı hariç olmak üzere onun zürriyetini kendime bent edeceğim [⁷]» dedi.

[6] Ne dersin. Niye bunu benden üstün kıldın[7] Azdırıp helâk edeceğim.

Yine demişti ki: “Şu benden yüce/soylu tuttuğunu [kerremte] görmüyor musun? Eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen/bana mühlet verirsen, onun soyunu, pek azı hariç buyruğum altına alacağım!”³³

33 “Haneke” fiili, çene kemiği ve damak anlamındadır. Buradan türeyen “ihteneke” kelimesi de hayvanlara gem ve yular takmak, onları gemlemek ve yularl... Devamı..

Dedi ki: “ Şu benden üstün kıldığını gördün mü? (Benden üstün nesi var ki?) Eğer bana kıyamet gününe kadar süre tanırsan, onun soyunu, pek azı dışında kuşkusuz buyruğum altına alacağım.”

Ve eklemişti: “Benden üstün tuttuğun şu değersiz insana bak! Onun nesi var ki, benden üstün olacakmış! Eğer Diriliş Gününe kadar bana mühlet verirsen, yemin ederim ki, onun soyundan gelenleri —pek azı hariç— egemenliğim altına alacağım!”
Allah dileseydi, İblîs’i oracıkta yok ederek işini bitirebilirdi. Fakat sonsuz ilim ve hikmeti gereğince, insanoğlunun çetin bir sınavdan geçirerek, İblîs’e istediği süreyi verdi:

-“Senin ikram edip benden üstün tuttuğun şu kimseye bak! Beni Kıyâmet günü’ne kadar ertelersen, yemin olsun, birazı hariç onun soy sopunu ele geçirip kökünü kuruturum!” dedi.

tepeme çıkardığın adama bak. Bana kıyamete kadar müsaade et de, çok azı hariç, Adem soyunu, nasıl soyup sovana çeviriyorum bak! " tehdidinde bulunmuştu.

Sonra İblis şımarıp üstünlük taslayarak; "Şu benden üstün yarattığın insanı gördün mü? Andolsun! Eğer beni kıyamet gününe kadar yaşatırsan; o insandan üreyecek nesillerin çoğunu saptıracağım! Kendi kökünden koparıp inkâra sürükleyeceğim!" dedi.

(İblis) “Bana üstün kıldığın şu (insan)a bakar mısın? Beni kıyamet gününe kadar ertelersen, azı dışında onun neslini kendime bağlayacağım.” demişti.

(Ve devamla): “Şu benden şerefli kıldığın (insan)ı da görüyor musun?¹ Yemin ederim ki, eğer beni kıyamete kadar yaşatırsan² pek azı hariç, onun soyundan gelenleri kendime bağlayacağım!” dedi.

1 Âyetin bu bölümü: “Şu benden üstün kıldığına da bir bak!“ diye de tercüme edilebilir. İblis bununla insanı hakir gördüğünü Allah’a karşı saygısız bi... Devamı..

ve “Benden üstün tuttuğun [şu aptal] şeye bak! Eğer bana Kıyamet Günü’ne kadar zaman verirsen, çok azı dışında, onun soyundan gelenleri mutlaka peşime takacağım” ⁷⁶ diye ekledi.

76 Karş. 7:16-17. Haneke fiili sözcük olarak “[atın] alt çenesine (hanek) ip ya da gem geçirdi” anlamına geliyor; tabii, yenmek maksadıyla: dolayısıyl... Devamı..

“Benden üstün tutacak bunu mu buldun? Eğer, beni kıyamet gününe kadar ertelersen; çok azı dışında onun soyunun hepsini azdırıp emir ve kumandam altına alacağım!” dedi. 7/14, 15/36

(İtirazına) şunu da ekledi: “Bula bula şuncağızı mı buldun bana üstün tutacak? Eğer bana Kıyamet Günü’ne kadar izin verecek olursan, çok azı dışında onun soyunun ağzına gem vurup, tümünün ipini elime geçireceğim!”[²²⁹⁷]

[2297] Hanek, “alt çene kemiğine” verilen addır. İhteneke, at ve katır gibi hayvanlar için “ağzına gem vurdu” ya da “alt çenesine ip geçirdi” anlamına... Devamı..

(Şeytan bununla da kalmadı ve) "Şu benden üstün kıldığına da bak! Andolsun ki eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, pek azı dışında onun zürriyetini mutlaka hakimiyetim altına alırım" da dedi.

Ve iblis dedi ki: ’’Eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, benim üzerime ikramınla çıkardığının (Ademin) zürriyetini çok azı müstesna olamak üzere, diğerlerinin yularlarını elime alacağım.

Dedi ki: «Bana haber ver, şunu ki, benim üzerime mükerrem kıldın. Yemin ederim ki, eğer beni Kıyamet gününe kadar tehir eder isen elbette onun zürriyetini, birazı müstesna olmak üzere mutlaka hakimiyetimin altına alırım.»

61, 62. Bir zaman meleklere: “Ademe secde edin! ” dedik, onlar da hemen secdeye kapandılar, yalnız İblis secde etmeyip: “Çamurdan yarattığın kimseye secde mi ederim! ”“Benden üstün kıldığın adam bu mu? Eğer kıyamet gününe kadar bana bir mühlet versen, gör bak nasıl da onun soyunu pek azı dışında kumandam altına alacağım! ” dedi. [7, 12; 38, 75-76]

Şu benden üstün yaptığını gördün mü (nesi var onun ki onu benden üstün kıldın)? Andolsun, eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, onun zürriyetini, pek azı hariç kökünden koparıp sürükleyeceğim! dedi.

Ve yine İblîs: "İşte benim üzerime tekrîm iylediğin Âdem'i göreceksin, eğer beni kıyâmet günine kadar hayâtda bırakır isen onun zürriyetini iğva idüb kendime bend iylerim. Ancak bunlardan pek azı bana bend olmazlar" didi.

Sonra ekledi: “Kendine baktın mı! Bana tercih ettiğin bu mu? Beni (mezardan) kalkış gününe kadar yaşatırsan birazı dışında onun bütün soyunu kendime bağlarım” dedi.

Benden üstün kıldığın adam bu mu? Eğer, beni kıyamet gününe kadar süre verirsen, çok azı dışında onun soyunu emir ve kumandam altına alacağım! dedi.

“Bana üstün kıldığın şu kimseye bak,” dedi. “Eğer beni kıyamet gününe kadar bırakacak olursan, and olsun ki, pek azı dışında ben onun neslini kendime bağlarım.”

Yine dedi: "Şu benden üstün kıldığına bir baksana! Yemin olsun, eğer beni kıyamet gününe kadar ertelersen, onun soyunu, pek azı hariç, hükmüm altına alacağım."

eyitti “ħaber vir baña uşbundan ol kim ħurmetlü eyledüñ benüm üzerüme. eger girü ķoriseñ beni ķıyāmet günine degin dükedü giderem neslini illā az.”

Eyitdi: Bilmiş ol bu kimseyi ki benüm üstüme yüceltdüñ. Eger beni diriḳoysañ ḳıyāmet günine degin azdurur‐men ẕürriyetini, illā az ḫalāṣ olur.

(İblis) həmçinin: “(Pərvərdigara!) Bir de görək (məni oddan, bu Adəmi torpaqdan yaratdığın halda) nə üçün onu məndən üstün tutdun? Əgər (məni öldürməyib) qiyamət gününə qədər mənə möhlət versən, az bir qismi istisna olmaqla, onun nəslini öz hökmüm altına alaram (və ya yoldan çıxarıb kökünü kəsərəm)”.

He said: Seest Thou this (creature) whom Thou hast honoured above me, if Thou give me grace until the Day of Resurrection I verily will seize his seed, save but a few.

He said: "Seest Thou? this is the one whom Thou hast honoured above me! If Thou wilt but respite me to the Day of Judgment, I will surely bring his descendants under my sway - all but a few!"(2252)

2252 The power of Evil over man is due to man's limited free will. In other words man hands himself to Evil. As to those who loyally worship and serve... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.