5 Aralık 2024 - 4 Cemaziye'l-Ahir 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
İsrâ Suresi 45. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-iżâ kara/te-lkur-âne ce’alnâ beyneke vebeyne-lleżîne lâ yu/minûne bil-âḣirati hicâben mestûrâ(n)

Kur'an okuduğun zaman seninle ahirete inanmayanların arasına gizli bir perde gereriz biz.

Sen Kur’an okuduğun (mana ve mesajını duyurduğun) zaman, Seninle ahirete inanmayan (ve Allah’ın rızasını öne almayan) kimseler arasında görünmez bir perde kılmışızdır.

Kur'ân okuduğun zaman, seninle ahirete inanmayanların arasına, gizli bir perde çekeriz biz.

Sen Kur'ân okurken, Kur'ân'ı incelerken, seninle âhirete, ebedî yurda inanmayacak olanlar arasına görünmeyen bir perde çekeriz.

Kur'an okuduğun zaman seninle ahirete inanmayanların arasına görünmez bir perde çekeriz.

45.İbnu Münzir`in Şihab`dan rivayet ettiğine göre, Resulullah (a.s.) Kureyş müşriklerine Kur`an-ı Kerim okuduğunda ve onları Allah`ın kitabına davet e... Devamı..

Kur'an okuduğun zaman seninle ahirete inanmayanlar arasında görünmez bir perde kıldık.

Sen Kur'ân'ı okuduğun zaman, biz, seninle ahirete inanmıyanların arasına görünmez bir perde çekeriz. (Böylece seni göremezler ve sana bir zarar yapamazlar).

Ve sen bu Kur’anı okuduğun zaman, seninle ahirete (ikinci hayata) inanmayanların arasına görünmez bir engel koyuyoruz. (Neticede onu anlamıyorlar.)

Kur'ân okuduğun zaman, senin ile âhirete inanmayanlar arasına gizli bir engel koyarız.

Kur'an okuduğun zaman, seninle, ahrete inanı bulunmayanların arasını örten perde çekeriz

Kur'an okuduğun zaman, (hakkı anlamaya niyetli olmadıkları için) seninle ahirete inanmayanların arasına (gözle) görünmeyen (manevi) bir perde çekeriz.

Sen Kur’ân’ı okudığın vakit seninle âhirete îmân itmeyenler beynine setr idici bir perde çekiyoruz.

Kuran okuduğun zaman senin ile ahirete inanmayan kimseler arasına görünmeyen bir perde çekeriz.

Kur’an okuduğunda, seninle ahirete inanmayanların arasına gizli bir perde çekeriz.

Kur’an okuduğun zaman seninle, âhirete inanmayanlar arasına gizli bir perde çekeriz.

Biz, Kur'an okuduğun zaman, seninle ahirete inanmayanların arasına gizleyici bir örtü çekeriz.

Kuran okuduğun zaman, seninle ahirete inanmıyanlar arasına görülmez bir engel yerleştiririz

Sen Kur'ân'ı okuduğun zaman biz, seninle ahirete inanmayanların arasına görünmez bir perde çekeriz.

Bir de sen Kur'anı kıraet ettiğin vakıt biz seninle Âhırete inanmıyanların arasına görünmez bir hıcab çekeriz

(Habibim!) Kur’ân okuduğun zaman, (hakkı anlamaya niyetli olmadıkları için) seninle âhirete inanmayanların arasına (gözle) görünmeyen (manevi) bir perde çekeriz.

Kur'an okuduğun¹ zaman, seninle ahirete inanmayanlar arasına görünmez bir perde çekeriz.

1- Vahyi ilettiğin, duyurduğun.

Sen Kur'ânı okuduğun zaman seninle âhirete inanmazların arasına gizli bir perde çekeriz.

(Ey Resûlüm!) Kur'ân okuduğun zaman, seninle âhirete îmân etmeyenlerin arasına(bildikleri hâlde inkâr etmeleri sebebiyle) gizli bir perde çekeriz.

Ey Resulüm!) Sen Kur’an’ı okuduğun (ve tebliğ görevini ifa ettiğin) zaman, (sana zarar vermek isteyenleri engellemek için) biz, seninle (ve o sana zarar vermek isteyenlerden) ahirete inanmıyanların arasına görünmez bir perde (engel) koyarız (sana zarar vermelerini önleriz).*

(*) Aşağıdaki tefsir metinlerinde de anlatıldığı gibi müşrikler, Hz. peygamberin Kur’an okuyup tebliğde bulunduğu zaman ona zarar verip tebliğini enge... Devamı..

Kur’an’ı okuduğunda, seninle ahiret gününe inanmayanların arasını ayıran, bir örtü çekeriz.

Sen Kur’an’ı okurken Biz, seninle öbür dünyaya inanmıyanlar arasına göze görünmiyen bir perde çekeriz,

Kur/an/ı okurken seninle, âhirete inanmayanlar arasına örtecek bir perde çekeriz [⁴].

[4] Seni göremezler, sana suikast edemezler.

(Ey Peygamber!) Kur’an okuduğun zaman, seninle ahirete inanmayanlar arasına gizli bir perde çekeriz.

Kur'an okuduğun zaman, seninle ahirete inanmayanlar arasında görünmez bir perde kıldık.

Ey Müslüman! Adâlet, doğruluk ve erdemlilik gibi ahlâkî değerleri hiçe sayan, dolayısıyla öte dünyanın varlığına inanmak istemeyen inatçı, kibirli ve önyargılı kimselere Kur’an okuduğun zaman, seninle, âhirete inanmayan bu insanların arasına, gözle görülmeyen mânevî bir perde çekeriz. Şöyle ki:

Kur’ân’ı okuduğun zaman seninle Âhiret’e inanmayanların arasına çekilmiş bir perde yaptık.

Resulüm! Sen Kuran okurken biz, seninle ahirete inanmayanlar arasına görünmez bir perde çekiyoruz.

Kur’an okuduğun zaman seninle ahirete inanmayanların arasına görmedikleri bir çizgi çekeriz. Çektiğimiz çizgi sorumluluklarını üslenmek üzere onlara verdiğimiz inkâr etme hakkıdır. Çekilen çizgi seninle, ahiret hayatıyla, ayetlerimizin anlattığı gerçeklerle aralarında perde olur.

Kur’an okuduğun zaman, seninle ahirete inanmayanların arasına gizlenmiş bir örtü çekeriz. [*]

Burada herhangi bir haksızlık yoktur. Çünkü muhataplar zaten inanmayanlardır.

(Ey Muhammed!) Sen Kur’an okurken (Biz) seninle âhirete inanmayanlar arasına görünmez bir perde çekeriz.¹

1 Bu âyet; Peygamberimiz (s.a.v) Kureyşli müşriklere Kur’an okurken, onların “(Ey Muhammed!) bizi çağırdığın şeye karşı kalbimiz kapalıdır, kulaklarım... Devamı..

Ve ⁵⁴ (gerçeği anlamaya niyetli olmamalarından ötürü, onlara) Kur’an okuduğun zamanlar, seninle ahirete inanmayacak olanların arasına görünmeyen bir perde çekeriz:

54 Bu pasaj yukarıda 41. ayetle bağlantılıdır.

Sen Kuran okuduğun zaman, ahirete inanmayanlar seninle aralarına perde çekerler. 7/146-147, 22/15-16, 31/7, 45/6...9

Hem ne zaman (onlara) Kur’an okusan, seninle âhirete inanmamakta ısrar eden o kimseler arasına görünmez bir perde çekeriz;[²²⁷⁶]

[2276] Önceki âyetlerle birlikte: Kâinat kitabını okumayan ilâhî kelâmı da okumaz; zira kâinatın dilini işitmeyen biri vahyin dilini de işitmez.... Devamı..

(Ey Muhammed) Kur'an'ı okuduğun zaman biz, seninle o ahirete inanmayanların arasını ayıracak bir perde çekeriz.

Sen Kur’an okuduğunda, seninle ahirete iman etmeyenlerin arasına görünmeyen bir perde çekeriz.

Ve Kur'an'ı okuduğun zaman seninle ahirete imân etmeyenler arasına bir örtecek perde çekeriz.

Sen Kur'ân okuduğun zaman, seninle âhirete inanmayanlar arasına görünmez bir perde çekeriz.

İlk bakışta bazılarının zannettiği gibi burada bir kısım insanları küfre zorlama yoktur. Yani Allah hiç kimsenin kalbini kılıflı, manevî kulaklarını s... Devamı..

Kur'an okuduğun zaman seninle, ahirete inanmayanların arasına gizli bir perde çekeriz.

(Yâ Muhammed) Kur'ân okudığın zamân seninle âhirete îmân itmeyenler arasına örtüli hâil kılarız.

Kur’ân okuduğunda, seninle Ahirete inanmayanlar arasına sanki görünmez bir engel koymuşuz.

Sen Kur'an okuduğun zaman seninle, ahirete inanmayanların arasına gizli bir perde çekeriz.

Sen Kur'ân okuduğun zaman, âhirete inanmayanlarla senin arana görünmez bir perde çekeriz.

Kur'an okuduğunda, seninle, âhirete inanmayanlar arasına gizli bir perde çekeriz.

daħı ķaçan oķıduñ ķur’ān’ı ķılduķ arañda daħı arasında anlaruñ kim inanmazlar āħirete perde örtülmiş ya'nį gözden.

Daḫı ol vaḳt ki oḳusañ Ḳur’ānı ḳılur‐biz senüñ bile daḫı ol kişiler arasındaki īmān getürmezler āḫirete, perde örtülmiş.

(Ya Rəsulum!) Sən Qur’an oxuduğun zaman səninlə axirətə inanmayanların arasına görünməz bir pərdə çəkərik (Onlar səni görməz və sənə heç bir xətər yetirə bilməzlər)

And when thou recitest the Qur’an We place between thee, and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;

When thou dost recite the Qur´an, We put, between thee and those who believe not in the Hereafter, a veil invisible:(2230)

2230 Veil invisible. Some Commentators understand mastur here as equivalent to satir. a veil that makes invisible, a thick or dark veil. But I think t... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.