22 Ekim 2020 - 5 Rebiü'l-Evvel 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nahl Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve’alâmât(in)(c) vebi-nnecmi hum yehtedûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (Allah daha başka) alâmet ve işaretler de (var etmiştir ki;) onlar (insanlar) “Necmi” ile (Din Yıldızı veya Resulüllah’ın izah ettiği Kur’an kuralları ile) hidayeti (Hakk Dini ve adalet düzenini) bulabilir. *

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve alametler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve daha nice alametler ve yıldızlar yaratmıştır ki, onlarla insanlar yollarını bulmaktalar.

Ahmet Tekin Meali

Daha nice alâmetler, işaretler yerleştirdi. Onlar, yıldızlardan istifade ederek yollarını ve kıbleyi tayin ederler.

Ahmet Varol Meali

(Başka) işaretler de (yarattı). Yıldız(lar)la da onlar yol bulurlar.

Ali Bulaç Meali

Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve değişik işaret ve alametleri yaratan da O’dur. Ve onlar yıldızlarla yollarını buluyorlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

15,16. Sizi sallar diye yeryüzüne sabit dağlar, ırmaklar ve doğru yolda olasınız diye yollar ve işaretler yerleştirdi. Onlar yıldızlarla da yol bulurlar.

Besim Atalay Meali

Belgeler de yarattı, yıldızlarla onlar yolu doğrulturlar

Cemal Külünkoğlu Meali

15,16. (Allah,) yeryüzünde sarsılmayasınız diye sağlam dağlar, yolunuzu şaşırmayasınız diye nehirler ve yollar ve nice işaretler meydana getirdi. Onlar yıldızlarla da yönlerini bulurlar. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16. Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

15,16. Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.

Diyanet Vakfı Meali

Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.

Edip Yüksel Meali

Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar

Erhan Aktaş Meali

Ve işaretler. Onlar, yıldızla yol bulurlar.

Hasan Basri Çantay Meali

(Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Daha nice alâmetler (yarattı)! Onlar, yıldızla da doğru yolu bulurlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Ve (başka) işaretleri (koyduk), yıldızlar ile gidecekleri yollarını doğru bulsunlar.

Kadri Çelik Meali

Ve (başka) işaretler (yarattı) ve onlar yıldızlarla yollarını bulurlar.

Mahmut Kısa Meali

Ve Allah yönünüzü ve yolunuzu tayin edebileceğiniz daha nice alâmetler yaratmıştır.Sözgelimi, insanlar —özellikle de denizde veya çölde yolculuk ediyorlarsa— geceleyin yıldızlar sayesinde yollarını bulabilirler. İnsanın maddî anlamda doğru yolu bularak gideceği hedefe rahatça ulaşabilmesi için evrene bunca alâmetler, işâretler yerleştiren Allah’ın, onun ahlâkî ve rûhî ihtiyaçlarını görmezlikten geldiği veya doğru yolu gösterme işini başka varlıklara bıraktığı düşünülebilir mi?

Mehmet Türk Meali

Ve (daha birçok) işaretler (yarattı. Hatta geceleyin) o (insanlar) o (yıldızlarla da) yol bulurlar.

Muhammed Esed Meali

ve daha [nice] işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar. 12

Mustafa Çavdar Meali

Ve daha nice alametler... Nitekim insanlar yıldızlarla yollarını bulurlar. 6/97, 7/54, 25/61, 27/63

Mustafa İslamoğlu Meali

ve daha bir nice işaretler var… Mesela onlar, yıldızlarla yollarını buluyorlar.[2103]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğruturlar.

Suat Yıldırım Meali

Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.

Süleyman Ateş Meali

(Yol bulmak için yararlanılacak) işaretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Birçok işaretler ve yıldızlarla yollarını bulurlar.

Şaban Piriş Meali

15,16. -Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye.(Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.

Ümit Şimşek Meali

Bunlardan başka yol gösterecek daha nice alâmetler yarattı. Onlar, yıldızlarla da yol bulurlar.(4)*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.

M. Pickthall (English)

And landmarks (too), and by the star they find a way.

Yusuf Ali (English)

And marks and sign-posts; and by the stars (men) guide themselves.(2040)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.