3 Aralık 2024 - 2 Cemaziye'l-Ahir 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 89. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Vekul innî enâ-nneżîru-lmubîn(u)

Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum.

Ve (ey Resulüm!) De ki: "Ben ancak uyarıp korkutan bir Peygamberim."

Ve de ki: “Haberiniz olsun, gerçekten ben apaçık söz söyleyip, eğri yolun sonucundan uyarıcıyım!”

“Sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık uyarıcı benim, ben” de.

Ve de ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım."

Ve de ki: 'Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.'

Bir de (Ey Rasûlüm) de ki: “-Haberiniz olsun, ben, (üzerinize bir azap ineceğini bildiren) açık bir korkutucuyum:

De ki: “Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

De ki: “Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.”

Diyesin ki: «Ben açık kocunduran bir kimseyim !»

“Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım” de!

Ânlara: "Ben rasûl-ü hakîkîyim" di.

De ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım."

De ki: “Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım.”

“Kuşkusuz ben apaçık bir uyarıcıyım” de.

De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.

De ki: "Ben apaçık bir uyarıcıyım."

De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım."

Ve de ki haberiniz olsun; ben o nezîri mübînin ben

Ve (kâfirlere) de ki: “Şüphesiz ben, (îmân etmediğiniz takdirde sizi, Allah’ın azabı ile korkutan) apaçık bir uyarıcıyım.”

De ki: “Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

Ve de ki: «Şübhesiz ben, (evet) ben (üstünüze inecek azâb-ı ilâhîyi) açıkça haber verenim».

Ve de ki: “Şübhesiz ben, (Allah'ın azâbı ile korkutan) apaçık bir korkutucuyum.”

Ve de ki: "Şüphesiz ben (Allah’ın mesajlarını) açıklayan uyarıcıyım!"

İnkâr edenlere “Ben sizin için açıkça bir uyarıcıyım” de.

De ki: "Gerçekten ben apaçık bir uyarıcıyım."

De ki ben ancak açık söylerim, Allah azabıyle korkuturum.

De ki: “Muhakkak ki ben apaçık bir uyarıcıyım.”

Ve de ki: “Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.”

Ve bu yüce Kur’an’ı tüm insanlığa tebliğ ederek de ki: “Hiç kuşkusuz ben, zulüm ve haksızlıklara son vermediğiniz takdirde, başınıza gelmesi kaçınılmaz olan felâketlere karşı sizi açıkça uyaran bir haberciyim!”

De ki: -“Gerçekten ben, Açıkça Uyarıcı’yım”.

" Ben sadece bir uyarıcıyım " de.

İnkâr edenlere de ki: "Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım! Sizin hatırınıza, sizin isteklerinize göre Rabbimden gelenleri değiştiremem! Bu bana Rabbimden verilmiş bir görevdir. Ben görevimi yaparım! Gerisi size kalmıştır. İster inanın ister inanmayın! Ben sizin yaptıklarınızdan sorumlu değilim! Üstelik sizin üzerinize bekçi de değilim!"

De ki: “Ben sadece apaçık bir uyarıcıyım.”

89,90. Ve tıpkı (kitaplarını işlerine geldiği gibi) kısımlara ayıranlara indirdiğimiz (uyarıcılar) gibi: “Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.” de.

ve de ki: “Haberiniz olsun, ben [Allah’ın vaad ettiği] açık sözlü uyarıcıyım!” ⁶⁵

65 Yukarıdaki parantez içi ilave, bizce başında el belirtme ön takısı bulunan en-nezîru’l-mübîn (“açık sözlü uyarıcı” yahut “açık açık uyaran kişi”) t... Devamı..

Ve ilan et! “Ben evet ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım!” 5/67-99, 11/12, 13/40, 24/54

ve de ki: “Bakın ben, evet ben (vahyi) açıklayan uyarıcıyım!”

(Müşriklere de) Deki: "Şüphe yok ki ben (Rablerinin ayetlerini inkar edenler için) apaçık bir uyarıcıyım"

De ki: "Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım. "

Ve de ki: «Ben, şüphesiz ben (sizi azab-ı ilâhî ile) apaçık korkutucuyum.»

Ve de ki: “Sizleri bekleyen felakete karşı sizi açıkça uyarıyorum. ”

Ve: "Ben, ancak ben, apaçık bir uyarıcıyım!" de.

Ve di ki: "Ben âşikâr bir nezirim."

De ki “Ben her şeyi açıkça ortaya koyan bir uyarıcıyım.”

Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de

Bir de şunu söyle: Ben apaçık bir uyarıcıyım.

Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım!"

daħı eyit “bayıķ ben ķorķıdıcıvan bellü.

Daḫı eyit yā Muḥammed: Ben ulu ḳorḳudıcı‐men, di.

Və de: “Mən, həqiqətən, (sizi Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudanam!”

And say: Lo! I, even I, am a plain warner,

And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-(2012)

2012 In the ministry of Al Mustafa there was no mincing of matters, no compromises with evil. Evil was denounced in unambiguous terms. Mubin implies b... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.