19 Eylül 2020 - 1 Safer 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 86. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne rabbeke huve-lḣallâku-l’alîm(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Çünkü Rabbin (her şeyi) Yaratan ve (hakkıyla) Bilenin ta kendisidir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilir.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü senin Rabbindir, herşeyin özünü bilen ve herşeyin gerçek ve mutlak yaratıcısı.

Ahmet Tekin Meali

Rabbin hakkıyla yaratıcıdır ve her şeyi bilir.*

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz yaratan ve bilen ancak senin Rabbindir.

Ali Bulaç Meali

Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten Rabbin kemaliyle yaratandır, Alîm'dir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şüphesiz senin Rabbin, her şeyi bilerek yaratandır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz Rabbin her şeyi yaratan ve her şeyi bilendir.

Besim Atalay Meali

Senin Tanrın yaratıcı, bilgindir

Cemal Külünkoğlu Meali

Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz, Rabbin hakkıyla yaratanın (ve her şeyi) bilenin ta kendisidir.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.

Edip Yüksel Meali

Rabbin elbette Yaratandır, Bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Çünkü rabbın o öyle hallâk öyle alîm

Erhan Aktaş Meali

Rabb'in Her Şeyi Yaratan'dır ve Her Şeyi Bilen'dir.

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki senin Rabbin (seni de, onları da) hakkıyle yaratanın, (senin de, onların da haalini ve her şey'i) kemâliyle bilenin kendisidir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhe yok ki, Hallâk (herşeyi yaratan), Alîm (herşeyi bilici) ancak Rabbindir.

İlyas Yorulmaz Meali

Şüphesiz senin Rabbin sürekli yaratan ve her şeyi en iyi bilendir.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü senin Rabb’in, her şeyi yaratan, her şeyi bilendir. Bunun içindir ki:

Mehmet Türk Meali

Çünkü Rabbin her şeyi hakkıyla bilerek en mükemmel (şekilde) yaratandır.

Muhammed Esed Meali

çünkü, senin Rabbindir, her şeyin özünü bilen ve her şeyin gerçek ve mutlak Yaratıcısı! 61

Mustafa Çavdar Meali

Çünkü senin Rabbin var ya O, muazzam bir yaratıcı ve her şeyi bilendir. 16/17, 37/125

Mustafa İslamoğlu Meali

Çünkü senin Rabbin var ya: tekrar tekrar sonsuzca yaratan, her şeyi bilen işte O’dur!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, senin Rabbindir bihakkın bilen, ziyâdesiyle yaratıcı olan ancak O'dur.

Suat Yıldırım Meali

Elbette senin Rabbin mükemmel yaratan ve her şeyi hakkıyla bilendir. [36, 81-83]

Süleyman Ateş Meali

Yaratan, bilen ancak Rabbindir..

Süleymaniye Vakfı Meali

Yaratan ve her şeyi bilen Rabbindir.

Şaban Piriş Meali

Elbette, Rabbin, her şeyi yaratan ve bilendir.

Ümit Şimşek Meali

Hiç şüphesiz Rabbin herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kuşkusuz senin Rabbin, evet o, Hallâk'tır, hiç durmadan yaratır; en iyi şekilde bilir.

M. Pickthall (English)

Lo! Thy Lord! He is the All Wise Creator.

Yusuf Ali (English)

For verily it is thy Lord who is the Master- Creator,(2007) knowing all things.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.