İnne rabbeke huve-lḣallâku-l’alîm(u)
Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilir.
Çünkü (her şeyi mükemmel) Yaratan ve (her şeyi hakkıyla ve teferruatıyla) Bilip duran, ancak senin Rabbindir.
Çünkü senin Rabbindir, herşeyin özünü bilen ve herşeyin gerçek ve mutlak yaratıcısı.
Şüphesiz yaratan ve bilen ancak senin Rabbindir.
Çünkü Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.
Gerçekten Rabbin kemaliyle yaratandır, Alîm'dir.
Şüphesiz senin Rabbin, her şeyi bilerek yaratandır.
Şüphesiz Rabbin her şeyi yaratan ve her şeyi bilendir.
Senin Tanrın yaratıcı, bilgindir
Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi bilendir.
Senin rabbin halûk ve ’âlimdir.
Doğrusu yaratan ve bilen ancak Rabbindir.
Şüphesiz, Rabbin hakkıyla yaratanın (ve her şeyi) bilenin ta kendisidir.
İyi bilesin ki rabbin, evet O, muhakkak sûrette eşsiz yaratıcıdır, her şeyi bilmektedir.
Şüphesiz Rabbin hakkıyla yaratan pek iyi bilendir.
Rabbin elbette Yaratandır, Bilendir.
Şüphesiz Rabbin kemaliyle yaratandır ve iyi bilendir.
Çünkü rabbın o öyle hallâk öyle alîm
Şüphe yok ki Rabbin, her şeyi yaratandır ve her şeyi hakkıyla bilendir.
Rabb'in Her Şeyi Yaratan'dır ve Her Şeyi Bilen'dir.
Şübhesiz ki senin Rabbin (seni de, onları da) hakkıyle yaratanın, (senin de, onların da haalini ve her şey'i) kemâliyle bilenin kendisidir.
Şübhe yok ki, Hallâk (herşeyi yaratan), Alîm (herşeyi bilici) ancak Rabbindir.
Şüphe yok ki senin Rabbin, (her şeyi) yaratandır, (her şeyi) bilendir.
Şüphesiz senin Rabbin sürekli yaratan ve her şeyi en iyi bilendir.
Gerçekten senin çalabın yaratıcı, bilici olandır.
Muhakkak ki senin Rabbin Hallâk’tır²⁴, Alîm’dir.
Gerçekten Rabbin, yaratan ve bilenin ta kendisidir.
Çünkü senin Rabb’in, her şeyi yaratan, her şeyi bilendir. Bunun içindir ki:
Gerçekten senin rabbin, Alîm Hallâk’tır.
Unutma! Rabb'in her şeyi bilgi ile yaratmıştır.
Çünkü onları yaratan ve onların ne yaptıklarını en iyi bilen Rabbindir.
Şüphesiz ki Rabbin her çeşit yaratandır, bilendir.
Çünkü Rabbin her şeyi hakkıyla bilerek en mükemmel (şekilde) yaratandır.
çünkü, senin Rabbindir, her şeyin özünü bilen ve her şeyin gerçek ve mutlak Yaratıcısı! ⁶¹
Çünkü senin Rabbin var ya O, muazzam bir yaratıcı ve her şeyi bilendir. 16/17, 37/125
Çünkü senin Rabbin var ya: tekrar tekrar sonsuzca yaratan, her şeyi bilen işte O’dur!
Şüphe yok ki Rabbin herşeyi yaratan ve her şeyi hakkıyle bilendir. (Onların yaptığı herşeyi bilir ve hak ettikleri cezalarını elbette verir.)
Muhakkak ki senin rabbin o yaratan, bilendir.
Şüphe yok ki, senin Rabbindir bihakkın bilen, ziyâdesiyle yaratıcı olan ancak O'dur.
Elbette senin Rabbin mükemmel yaratan ve her şeyi hakkıyla bilendir. [36, 81-83]
Yaratan, bilen ancak Rabbindir..
Rabbin her şeyi bilen hâlikdir.
Yaratan ve her şeyi bilen Rabbindir.
Elbette, Rabbin, her şeyi yaratan ve bilendir.
Hiç şüphesiz Rabbin herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.
Kuşkusuz senin Rabbin, evet o, Hallâk'tır, hiç durmadan yaratır; en iyi şekilde bilir.
bayıķ çalabuñ ol yavlaķ yaradıcıdur bilici.
Taḥḳīḳ senüñ Çalabuñ her nesneyi yaradıcıdur, bilicidür.
Həqiqətən, Rəbbin (hər şeyi) yaradandır, biləndir!
Lo! Thy Lord! He is the All Wise Creator.
For verily it is thy Lord who is the Master- Creator,(2007) knowing all things.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |