Ve-in kâne ashâbu-l-eyketi lezâlimîn(e)
Eyke halkı (ve yönetici tabakası) da kesinlikle zalim kimselerdi.
Medyen'in ağaçlı vadilerinin sakinleri de, gerçekten yaratılış gayesi dışına çıkmışlardı.
Eyke halkı da kesinlikle inkârda, isyanda ısrar eden zâlimler idi.
Eyke ahalisi de gerçekten zalim kimselerdi.
Eyke halkı da gerçekten zalim-kimselerdi.
(Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi.
78, 79. Şüphesiz ormanlık ehli (Şuayb kavmi) de zalimler idi. Onlardan da öcümüzü aldık. İşte o iki kavim, (yerleri) görünen bir yol üzerindedirler.
Meşelikte oturanlar zulme gidince
(Şuayb'ın kavmi olan) Eyke halkı da doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.
Eykeliler de, şüphesiz zalim kimselerdi.
“Eyke” halkı da şüphesiz zalim idiler.[299]
Eyke halkı da gerçekten bir zalimler topluluğu idi.
Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
Gerçekten Eyke halkı da zalimlerden idi.
Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi.
Hakikaten eshabı eyke de zalimler idi
(Şuayb’ın kavmi olan) Eyke halkı da hakikaten zâlim (kâfir) kimselerdi.
Eykeliler gerçekten zalim kimselerdi.
Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi.
(Şuayb'ın kavmi olan) Eyke halkı da gerçekten zâlim kimselerdi.
‘’ Eyke’nın’’ (ağaçlı vadilerinin) sakinleri de, doğrusu, (ıslah olmaz ve insanlara) zulmeden (insanları ezip sömüren) kimselerdi.*
Eyke halkı da zulümde çok haddi aşmıştı.
Doğrusu Eyke’liler gerçekten kıyıcı kimselerdi.
Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Medyen ve Eyke halkı da zulüm ve haksızlıkta çok ileri gitmiş ve kendilerine gönderilen Şuayb’ı inkâr etmişlerdi.
Eyke arkadaşları da zâlimdi.
Eykeliler / ormanlılar de çok acımasızdılar.
Eyke halkı da zalim kimselerdi.
Eyke’liler¹ de gerçekten zâlimlerdendi.
[MEDYEN’İN] ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi. ⁵⁶
Eyke halkı da elçilerini yalanlayarak zalimlerden oldular. 26/176, 50/14
DOĞRUSU (Medyen’deki) Yeşil Vadi’nin halkı da zulme gömülmüş kimselerdi.
Eyke halkı (Şuayb kavmi) da gerçekten zalim kimselerdi.
Gerçekten Eyke halkı da zâlim kimselerdi.
Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi.
Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.
78,79- Ashâb-ı Eyke (Şu'ayb kavmi) zâlimler idiler ve onlardan intikâm aldık. (Lût ve Şu'ayb kavimlerinin) yerleri yol üzerinde oldığından geçenler görir.
Eyke halkı zalimlik etti.
Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.
daħı bayıķ oldı bįşe isleri žālimler.
Daḫı eger Şu‘ayb ḳavmi daḫı ẓālimler‐idi.
Şübhəsiz ki, Əykə əhli də (sıx meşəlikdə yaşayan Şüeyb tayfası da) zalım idi. (Onlar Allaha asi olmaqla özlərinə zülm etdilər).
And the dwellers in the wood indeed were evil doers.
And the Companions of the Wood(2000) were also wrong-doers;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |