Lev mâ te/tînâ bilmelâ-iketi in kunte mine-ssâdikîn(e)
Gerçeklerdensen neden meleklerle gelmiyorsun bize?
(Hz. Muhammed Aleyhisselamın haklı çağrılarına ve hayırlı yoluna bir bahane bulamayan müşrikler) "Eğer doğruyu söylüyor isen, (Sana destek vermek üzere) bizlere melekleri getirmeli değil miydin?" deyip (mucizeler istemişlerdi).
Doğru sözlü biriysen, neden meleklerle gelmiyorsun bize?
Doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!"
'Eğer doğruyu söylüyor isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?'
Eğer Peygamberlik dâvanda sadık kimselerdensen, bize (doğruluğuna şâhidlik edecek veya azap edecek) melekleri getirsen ya!...”
Eğer sen doğru söylüyor isen, neden bize melekleri getirip göstermiyorsun?”
“Doğru sözlülerden isen, bize melekleri getirsene!”
Eğer gerçeksen bize niçin melekler getirmiyorsun?»
6-7. (Müşrikler) dediler ki: “Ey kendisine Kur'an inen kimse, sen kesinlikle delisin! Eğer doğru sözlü isen bize melekleri getirsene!”
6, 7. Sana müstehziyâne "Ey Kur’ân nâzil olan âdem! Sen mecnûnsın eğer sözünde sâdık olsa idin melekler ile berâber gelir idin" didiler.
6,7. Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
“Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!”
“Doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirseydin ya!”
«Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.»
"Doğru sözlü isen bize melekleri getirsene."
"Eğer peygamberlik davanda doğru kimselerdensen, bize melekleri getirmeliydin."
Getirsena o Melâikeyi sadıklardan isen!
Eğer doğru söylüyorsan, (gerçekten peygamber isen) bize melekleri getirsene!”
«(Da'vanda) doğru söyleyenlerdendin de bize melekleri getirmeli değil miydin»?
“Eğer doğru (söyleyen) kimselerden idiysen, bize melekleri getirmeli değil miydin?”
“Eğer (iddianda) doğru (tutarlı) isen, bize (azap edip seni tasdik edecek) melekleri getirsene!*
“Eğer sen doğru söyleyenlerden birisi isen, bize melekleri getirirsin” dediler.
Sen doğru sözlü kimsesin de neden bize melekleri getirmiyorsun?"
“Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!”
“Eğer doğruyu söyleyenlerden isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?”
“Eğer Peygamberlik iddianda doğru isen, haydi melekleri karşımıza getirsene!”
-“Eğer Sadıklar’dan (Doğru Söyleyenler’den / Özü-Sözü Doğrular’dan) isen, hadi, bize Melekler’i getir!”.
eğer samimi isen, bize melekle gelmelisin " dediler.
Arkasından boş bir güvenle; "Eğer dediklerin doğruysa, haydi bizi yok edecek azap Meleklerini getir.” diye devam ederler. Yoksa sen inanmadıkları için onları meleklerle mi tehdit ediyorsun? Yoksa onların güvendikleri başka bir şey mi var?
6,7. (Müşrikler) “Ey kendisine [zikr] (Kur’an) indirildiğini (sanan) kişi! Sen şüphesiz ki cinlenmişsin. [*] (Peygamberlik iddianda) doğru söyleyenlerdensen bize melekleri [*] getirsene!” [*]
(Ve devamla): “Eğer doğrulardansan, (haydi) bize melekleri getirsene!” dediler.
“Doğru sözlü biriysen, bize melekleri getirsene!” ⁶
“Eğer doğru söylüyorsan, bize azap melekleri ile gelmeli değil miydin?” 6/57-58, 23/24, 41/14
“Eğer doğru söylüyor idiysen, bize meleklerle gelmeli değil miydin?” (diye eklediler).
Eğer doğru söyleyenlerden isen, bize (beraberinde) melekleri getirmelisin (ki, onlar senin peygamberliğini tasdik etsinler) dediler, (oysa)
Eğer doğru söyleyenlerden isen, bize o getirdiğini meleklerlerle getirmeli değil miydin!
«Eğer sen sâdıklardan isen bize melekleri getirmeli değil misin?»
6, 7. O kâfirler, alay ederek: “Ey o kendisine kitap indirilmiş olan dediler; mutlaka sen bir delisin! Eğer iddianda tutarlı isen, ne diye bize o melekleri getirip göstermiyorsun? ” [23, 70; 43, 53; 25, 21-22] {KM, Markos 3, 22; Matta 11, 18}
Eğer doğrulardansan, bize melekleri getirsene!
6,7- Onlar: "Ey kendine Kur'ân nâzil olan Muhammed! Tahkîk sen dîvânesin, eğer sözinde (rasûl oldığında) sâdık isen ne içün berâber bir melek getirmedin" dirler.
Söylediğin doğruysa bize melekleri getirsene?”
Eğer doğru söylüyorsan, bize melekleri getirmeli değil miydin?
“Eğer doğru söylüyorsan, bize melekleri getir.”
"Hadi getirsene bize o melekleri, eğer doğru sözlülerdensen!"
“pes getürmezsin bize firişteler eger olasın girçeklerden?”
Nişe getürmezsin bize feriştehler, eger olsañ girçeklerden.
Əgər sən doğru danışanlardansansa (Peyğəmbər olduğun barədəki iddian düzgündürsə), mələkləri bizə gətirsənə!”
Why bringest thou not angels unto Us, if thou art of the truthful?
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"(1941)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |