Udḣulûhâ biselâmin âminîn(e)
Esenlikle emin olarak girin cennetlere.
Oraya esenlikle ve güvenlikle girin! (diye huzur veren duyurular yapılacaktır.)
“Esenlik ve güvenlik içinde girin oraya!” diyerek karşılanacaklar orada.
Onlara:
“Selametle, güven içinde oraya girin” denir.
"Esenlikle ve güven içinde girin oraya!."
Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.
Girin oraya; selâmetle, emin olarak...
(Onlara:) “Esenlikle, güven içinde o Cennetlere girin” denilir.
Oraya esenlik ve emniyetle giriniz!
Emniyette olarak, esenlikle giresiniz oraya
O (cennete ehil ola)nlara: “Esenlikle ve güven içinde oraya giriniz” denecektir.
Melekler ânlara selâm virecekler ve "Kemâl-i emniyetle giriniz" diyecekler.
"Oraya güven içinde, esenlikle girin" denilir.
Onlara, “Girin oraya esenlikle, güven içinde” denilir.
“Esenlikle, güvenle girin oraya!” (denecek).
«Oraya emniyet ve selâmetle girin» (denilir, onlara).
Oraya barış ve güvenlik içinde girin.
Onlara: "Selametle güven içinde oraya girin" denir.
Girin onlara selâmetle emîn emîn
(Görevli melekler tarafından onlara şöyle nida edilir: “Ey takva sahipleri!) Selametle, güven içinde girin oraya!”
Onlara: “Güven ve esenlik içinde oraya girin.” denecek.
Selâmetle; korkusuz korkusuz girin oraya.
(Onlara:) “Oraya (o Cennete, sekiz kapısından) selâmetle ve emniyette olan kimseler olarak girin!” (denilir).
”Esenlik ve güven içinde o bahçelere girin” denilecek.
Esenlikle, güvenle girin ocennetlere.
Onlara "- Oraya selâmetle, emniyetle girin" denecek.
Onlara, “Oraya selâmetle ve güven içinde giriniz!” (denilir).
“Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.”
“Cennete hoş geldiniz; huzur ve güven içerisinde girin oraya!”
“Oraya güvenlik içinde selâm ile girin!”.
" buyurun artık güvendesiniz " denir.
Onlara; "Cennete esenlikle güven içinde girin!" denilir.
(Kendilerine) “Güven ve selametle oraya girin!” (denecektir).
(Onlara): “Oraya kendinizden emin bir şekilde, esenlikle girin.” denilir.
“Esenlik ve güvenlik içinde girin oraya!” [sözleriyle karşılanacaklar orada].
“Oraya huzur ve güvenle girin!” denilecek. 7/43, 13/23-24, 16/32, 39/73
(Çünkü) onlara “Esenlik ve güvenlik içinde oraya girin!” (denilecek).
Onlara: "Selametle, güven içinde oraya girin " diye nida olunur.
(Onlara): "Oraya selametle ve güven içinde girin!" (denilir).
«Oraya eminler olarak selâm ile giriveriniz.»
“Esenlikle, emin olarak girin oraya! ” (denir onlara).
(Onlara): "Oraya esenlikle, güven içinde girin!" (denilir).
Onlara: "Emn ve selâmetde oldığınız halde cennete girin" denilür.
“Oralara esenlik ve güvenle girin” denmiştir.
Esenlikle, güvenle girin oraya!
Esenlikle ve güvenlikle girin oraya.
"Güvene kavuşmuş olarak selamla girin oraya."
girüñ anlara selāmatlıg-ıla imin olıcılarken.
Eyidilür anlara ki: Girüñüz Cennete selāmetlıḳ bile ve iminlik bile.
Ora sağ-salamat (sağlıqla) və (hər şeydən) əmin olaraq daxil olun!”
(And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |