Ve-iż kâle rabbuke lilmelâ-iketi innî ḣâlikun beşeran min salsâlin min hame-in mesnûn(in)
An o zamanı ki Rabbin, meleklere demişti: Gerçekten de ben, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan bir insan yaratacağım.
Hani Rabbin meleklere (şöyle) demişti: "Ben, kuru öz çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan bir adam yaratacağım." (İnsanın maddesi çamurdan, manası İlahi ruhtandır.)
Ve hani Rabbin meleklere: “Haberiniz olsun! Ben biçim verilebilir, kuru, kokmuş bir çamurdan bir insan yaratacağım” demişti.
Hani Rabbin meleklere:
“Ben, ses veren, kuru çamurdan yoğurulan, dökülerek şekillendirilebilen, değişken kara balçıktan bir insan yaratacağım” demişti.
Hani Rabbin meleklere demişti ki: "Ben kuru bir çamurdan, şekillenebilir bir balçıktan bir insan yaratacağım.
Hani Rabbin meleklere demişti: 'Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan bir beşer yaratacağım.'
Rabbin, Meleklere şöyle dediği vakti hatırla: “- Ben kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan bir insan yaratacağım.
Bir vakit Rabbin, Meleklere: “Ben, kokuşmuş bir balçıktan yapılmış, pişmemiş bir çamurdan olmuş bir beşer yaratacağım.
Hani Rabbin meleklere demişti ki: “Ben kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan bir insan yaratacağım.”
Hani Tanrın meleklere «Biçimlenmiş, kara, kuru balçıktan insan yaratacağım
28, 29. Düşün ki Allâh meleklere: "Ben insânı çamurdan ve kalıblı kilden halk iyledim. Halk itdikden sonra üzerine rûhumı nefh iyledim. Âna secde idiniz." didi.
28,29. 'Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti.
28,29. Hani Rabbin meleklere, “Ben kuru bir çamurdan, şekillendirilmiş balçıktan bir insan yaratacağım. Onu düzenleyip içine ruhumdan üflediğim zaman, onun için hemen saygı ile eğilin” demişti.
Hani rabbin meleklere demişti ki: “Ben şekillenebilir özlü balçıktan, (şekil verilip) kurutulmuş çamurdan bir insan yaratacağım” demişti.
Hani Rabbin meleklere demişti ki: «Ben kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan bir insan yaratacağım.»
Rabbin meleklere, "Kurumuş, yıllanmış balçıktan bir insan yaratacağım," demişti.
Ey Peygamber! Rabbinin meleklere şöyle dediğini hatırla: "Ben, kuru balçıktan, şekil verilmiş kokuşmuş çamurdan bir insan yaratacağım."
Ve düşün o vaktı ki Rabbın Melâikeye: ben, demişti: salsâlden, mesnun bir balçıktan bir beşer halkedeceğim.
Hani, Rabbin meleklere (ve cin taifesinden olup da o anda melekler arasında bulunan iblîse şöyle) buyurmuştu: “Ben, kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş (kara) balçıktan bir insan yaratacağım.”
Hatırla o vakti ki Rabbin meleklere: «Ben, demişdi, kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan bir beşer yaratacağım».
Hani Rabbin meleklere buyurmuştu ki: “Şübhesiz ben, kuru bir çamurdan, sûretlenmiş bir balçıktan bir insan yaratıcı olan (Rabbiniz)im.”
Ve bir zaman Rabbin meleklere: ”Ben, (su ile) ıslanmış bir topraktan (toprakta bulunan elementlerden) yıllanıp kokuşmuş (içinde türlü organik maddeler bulunan) kara bir balçıktan bir beşer (Âdem’i) yaratacağım ”demişti.*
Rabbin meleklere “Ben yeryüzünde çamurlu topraktan, yıllanmış kara balçıktan beşer (insan) yaratacağım” demişti.
O gün senin çalabın meleklere buyurmuştu: "İşte Ben balçıktan, işlenmiş kara topraktan bir ademoğlu yaratacağım.
Hani Rabbin meleklere demişti: Ben kuru, eskimekle bozulmuş kara balçıktan insan yaratacağım.
Hani Rabbin meleklere: “Muhakkak ki Ben kuru bir balçıktan, kokuşmuş kara bir çamurdan bir beşer/insan yaratmaktayım.”
Hani Rabbin meleklere demişti: “Ben, şekillenmiş (kötü kokan kara bir) balçıktan (alınmış) kuru bir çamurdan bir beşer yaratıcıyım.”
Ve hani Rabb’in, meleklere demişti ki: “Ben kupkuru bir çamurdan, şekil verilmiş balçıktan bir insan yaratacağım.”
Hani, senin rabbin Melekler’e dedi ki:
“Ben, salsâl’den, mesnûn balçıktan bir beşer yaratmaktayım”.
Resulüm! Rabb'in bir gün meleklere: " Ben bir insan yaratacağım dedi. Hem de kara toprağın sıvaşık çamurundan.
Hatırla o anı! Rabbin meleklere demişti ki; "Cıvık balçıktan bir insan yaratacağım! Yarattığım insanı sizlerden daha farklı kabiliyetlerle donatacağım! O’nu sizlerden üstün kılacağım!"
Hani Rabbin meleklere “Ben kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan bir insan yaratacağım.” demişti. [*]
Ve hani, Rabbin meleklere: “Haberiniz olsun, Ben biçim verilebilir özlü kara balçıktan bir ölümlü varlık yaratacağım” demişti,
Rabbin, meleklere şöyle demişti; “Ben, kuru bir çamurdan, olgunlaşmış balçıktan bir beşer yaratacağım.” 2/30, 7/11, 17/61
Hani bir zamanlar Rabbin meleklere demişti ki: “Bakın, Ben süzme, kurumuş, ses veren bir balçıktan; özgün bir biçim almaya elverişli, tabiatı değiştirilmiş, koyu ve yoğun bir çamurdan[²⁰⁴⁶] fiziki olarak görünen ölümlü bir varlık[²⁰⁴⁷] yaratacağım!
(Ey Muhammed) Bir vakit Rabbin meleklere: "Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan bir beşer yaratacağım;
Bir zaman Rabbin meleklere demişti ki: ’’Kuru bir balçıktan şekil vererek bir beşer yaratacağım...
Ve yâd et o zamanı ki, Rabbin meleklere demişti ki: «Ben kuru bir çamurdan, bir suretlenmiş balçıktan bir insan yaratıcıyım.»
Ve hani Rabbin meleklere: “Ben, demişti, kuru çamurdan, şekillenmiş bir çamurdan bir beşer yaratacağım. ”
Bir zaman Rabbin meleklere demişti ki: "Ben kupkuru çamurdan, değişken balçıktan bir insan yaratacağım!"
Zikr it şu vakti ki rabbin melâikeye: "Ben çürümüş balçıkdan bir beşer halk ideceğim"
Bir gün Rabbin meleklere demişti ki “Ben kurumuş, yıllanıp kokuşmuş kara balçıktan bir beşer (deri yapısı farklı bir canlı) yaratacağım.
Rabbin, meleklere şöyle demişti:- Ben, kuru bir çamurdan, olgunlaşmış balçıktan bir beşer yaratacağım.
Hani Rabbin meleklere demişti ki: “Ben biçimlenmiş kupkuru balçıktan bir beşer yaratacağım.
Hatırla o zamanı ki Rabbin meleklere, "Ben, kupkuru bir çamurdan, değişken, cıvık balçıktan bir insan yaratacağım." demişti.
daħı ol vaķt kim eyitti çalabuñ firiştelere “bayıķ ben yaradıcıvan ādemį ķuru balçıķdan kim ķara balçıķdandur sūretlenmiş yā dökilmiş yā yiyimiş .”
Ẕikr eyle yā Muḥammed, ol vaḳtı ki eyitdi seni yaradan Tañrı feriştehlere:Taḥḳīḳ ben yaratmaḳ isterin ādemi ḳara balçıḳdan ṣūretlü olmış balçıḳdan.
(Ya Rəsulum!) Xatırla ki, bir zaman Rəbbin mələklərə belə demişdi: “Mən quru və qoxumuş (dəyişib başqa şəklə düşmüş) qara palçıqdan insan yaradacağam!
And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered.
Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |