11 Ekim 2024 - 8 Rebiü'l-Ahir 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hicr Suresi 10. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velekad erselnâ min kablike fî şiye’i-l-evvelîn(e)

Andolsun ki senden önce, evvelki ümmetlere de peygamberler göndermiştik.

Andolsun, Senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Gerçek şu ki ey peygamber! Senden önce, evvelki toplumlara da peygamberler göndermiştik.

Andolsun ki, senden önce yaşamış baskıcı, zorba, medeniyetten nasiplenmemiş, kapalı toplumlar içinde de, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere peygamberler gönderdik.

Andolsun senden önce, evvelki milletlerin içinde de elçiler gönderdik.

Andolsun, senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

And olsun, senden evvel, önceki ümmetlerin içinde de Peygamberler gönderdik.

Andolsun! Senden önceki toplumlar içinden de peygamberler gönderdik.

Andolsun ki senden önce gelip geçmiş topluluklar arasından peygamberler gönderdik.

Senden önce, geçen eski uluslara da elçi göndermiş idik

(Ey Resul!) Andolsun ki, senden önceki topluluklara da elçiler gönderdik.

Yâ Muhammed! Evvel geçen kavme kendilerinden rasûl gönderdik.

And olsun ki, senden önce çeşitli ümmetlere peygamber göndermiştik.

Ey Muhammed! Andolsun, senden önceki topluluklara da peygamber gönderdik.

Andolsun senden önce de eski topluluklar arasından elçiler göndermiştik.

Andolsun, senden önceki milletler arasında da elçiler gönderdik.

Senden önce, geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Andolsun, senden önceki milletler arasında da peygamberler gönderdik.

Celâlim hakkı için senden önce evvelkilerin şîaları içinde de Resuller gönderdik

(Resûlüm!) Kasem olsun ki, senden önceki ümmetlerin içinden de (kendilerine hakkı tebliğ eden) peygamberler gönderdik.

Ve ant olsun ki senden önceki geçmiş topluluklara da gönderdik

1- İnsanlığa Öğüt olan vahyi ileten resuller gönderdik.

Andolsun, senden mukaddem (gelen) önceki ümmetler içinde de (peygamberler) göndermişizdir.

(Ey Resûlüm!) And olsun ki senden önce, evvelki milletlerin içinde de(peygamberler) gönderdik.

(Ey Resul!) Muhakkak, senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara (mesajlarımızı tebliğ eden elçiler) göndermiştik.

Senden önceki batıl dinlerin taraftarı olanlara da elçiler göndermiştik.

And olsun ki Biz senden önceki insan bölüntülerine de elçiler göndermişizdir.

* Senden evvel geçen fırkalara peygamberler göndermişiz.

(Ey Peygamber!) Andolsun Biz senden önceki eski toplulukların kolları [şiye’]⁴ için de elçiler gönderdik.

4 “Şiye”nin tekili “şi’a”dır. O da “Bir insanı güçlendiren ve onun etrafında yer alan topluluk” (Ragıp) demektir. Bugünkü ifadeyle, “partizan, tarafta... Devamı..

Şüphesiz senden önce geçmiş topluluklara da elçiler gönderdik.

Doğrusu, senden önceki toplumlara da nice elçiler, nice tebliğciler göndermiştik.

And olsun senden önce İlk Topluluklar’a da rasûl gönderdik!

Resulüm! Biz senden önce de çok farklı toplumlara elçiler gönderdik.

Senden önce de başka toplumlara elçiler gönderdik.

Yemin olsun ki senden önceki milletler arasında da (elçiler) göndermiştik.

Yemin olsun Biz senden önce gelip-geçen topluluklar¹ içerisinden de (elçiler) gönderdik.

1 Şîa: Arapçada (شيع) kökünden fırka, bölük, taraftar, yardımcı, bir kimseye uyan ve grup anlamlarına gelir. Kur’ân-ı Kerîm’de değişik yerlerde geçen ... Devamı..

GERÇEK ŞU Kİ, [ey Peygamber,] senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara ¹¹ [elçiler] gönderdik;

11 Şî‘a terimi, ana hatlarıyla aynı inanca sahip, aynı davranış ilkelerine bağlı fakat farklı bir gruplaşma gösteren “topluluk” ve bazan da (bu ayet i... Devamı..

Zira senden önce gelip geçmiş toplumlara da elçiler göndermiştik. 13/7, 16/36, 35/25, 39/71, 67/8...11

DOĞRUSU (Ey Rasul), senden önce de geçip gitmiş topluluklara (elçiler) göndermiştik.[²⁰²⁹]

[2029] Tevhid, insanlığın ilk ve saf inancıdır. Tüm bâtıl inançlar tevhidden birer sapmadır.

(Ey Muhammed) And olsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (birçok ümmetlere peygamberler) gönderdik.

Gerçek şu ki; senden önce de gelip geçmiş ayrı ayrı topluluklara resuller gönderdik.

Ve andolsun ki, senden evvelki kavimler arasında da (peygamberler) göndermiştik.

10, 11. Senden önce gelip geçen milletlere de Biz Peygamberler gönderdik. Ama onlara hiç bir resul gelmedi ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Andolsun, senden önceki milletlerin kolları içine de elçiler gönderdik.

Senden evvelki akvâma ve tâifelere de rasûller gönderdik.

Senden önceki insan topluluklarına da elçiler gönderdik.

Senden önce de geçmiş toplumlara elçiler göndermiştik.

Senden önceki milletlerin içinden de Biz peygamberler göndermiştik.

Yemin olsun ki, senden öncekilerin o ilk kümeleri içine de nebiler gönderdik biz!

daħı bayıķ viribidük senden ilerü bölüklerde ilerügilerün bir göñüllü.

Daḫı bayıḳ viribidük senden ilerü ilkingi bölüklerden.

(Ya Rəsulum!) Biz səndən əvvəl də ümmətlərə peyğəmbərlər göndərmişdik.

We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.

We did send messengers before thee amongst the religious sects(1945) of old:

1945 Shiya', plural of Shi'ah= a sect , a religious division. Mankind sees fragments of Truth at a time, and is apt to fall into fragments and divisio... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.