Vekad mekerû mekrahum ve’inda(A)llâhi mekruhum ve-in kâne mekruhum litezûle minhu-lcibâl(u)
Düzenlerini yaptılar, düzdükleri hilelerin cezasıysa Allah katında, hatta hilelerinden dağlar bile yerinden oynasa.
Gerçek şu ki, onlar (zalimler ve hainler, mü’minlere ve İslami girişimlere karşı) hileli planlar kurdular (ve kuracaklardır). Oysa eğer onların (şeytani) hile ve hazırlıkları, dağları yerinden oynatıp kaydıracak (zelzeleler oluşturacak derecede bugün nükleer silahlara ve teknolojik imkânlara dayanmış) olsa bile, Allah katında da (kesinlikle onları boşa çıkaracak ve etkisiz kılacak kudret) planları ve programları vardır! (Allah zalim güçlerin mekir ve tuzaklarını kendi başlarına saracaktır.)
Hal böyleyken onlar, yine de çürük, asılsız tasarımlara dayanan oyunlarını oynamaya devam etmekteler. Oysa onların tüm oyunları ve tuzakları, dağları yerinden oynatacak kadar bile büyük olsa, Allah yanında onların tuzağına karşı tuzak var.
Bizim böylelerine nasıl muamele yapacağımız belli iken, onlar sinsice tertipler, İslâm'ın yükselişini önleme, müslümanların ilerlemesini engelleme planları yaptılar, kumpaslar kurdular. Onların dağları yerinden oynatacak güçlü planları bile olsa, Allah katında akamete uğrar, ağır bir cezaya müstehak olurlar.
Onlar tuzaklarını kurdular. Oysa onların tuzakları Allah katındadır. İsterse onların tuzakları dağları yerinden oynatacak olsun.
Gerçek şu ki, onlar hileli-düzenler kurdular. Oysa onların düzenleri, dağları yerlerinden oynatacak da olsa, Allah katında onlara hazırlanmış düzen (kötü bir karşılık) vardır.
Gerçekten onlar, (İslâma karşı) hile ve tuzaklarını kurdular. Allah katında da onlara hilelerine karşı azap var; isterse onların hileleri dağları yerinden oynatacak olsun.
Onlar kuracakları tuzağı kurdular, fakat tuzakları Allah’ın kontrolündedir. (O’nun hâkimiyetinin dışına çıkamaz.) Dağları devirecek kadar büyük bir tuzak dahi olsa…
Kâfirler tuzaklarını kurdular. Onların tuzakları sebebiyle dağlar yerinden oynayacak nitelikte olsa bile, tuzakları Allah'ın katındadır.
Tuzakların kurdular, onların hileleri, devirse de dağları, hilelerini Allah bilir
Gerçekten onlar (İslam'a karşı) tuzaklar kurdular. Oysa onların tuzakları dağları yerlerinden oynatacak nitelikte de olsa, Allah'ın denetimi altındadır (O'nun iznine tabidir).
"Ânlar fitnelerini icrâ itdiler halbuki ânlar dağları oynatacak derecede muktedir bile olsa idiler Allâh ânların fitnelerine hâkim idi." cevabı virecekdir.
Şüphesiz onlar düzenlerini kurdular; oysa dağları yerinden oynatacak olsa bile, bu düzenleri hep Allah'ın elindeydi.
Onlar gerçekten tuzaklarını kurmuşlardı. Tuzakları yüzünden dağlar yerinden oynayacak olsa bile, tuzakları Allah katındadır (Allah, onu bilir).
Tuzaklarını Allah bilip dururken onlar tuzaklarını kurmaya devam ettiler. Oysa onların tuzaklarıyla dağlar yıkılıp yok olacak değildi!
Onlar planlarını yaptılar, halbuki planları ALLAH'ın kontrolündeydi. Planları dağları yerinden oyanatacak kadar olsa bile..
Gerçekten onlar çeşitli hileler ve tuzaklar kurdular. Allah katında da onlara hilelerine karşı azab var; isterse onların hileleri dağları yerinden oynatacak olsun
Filhakıka onlar mekirlerini yaptılar, Allah ındinde de onlara mekir var, isterse onların mekirleri dağları yerinden oynatacak olsun
(Hal böyleyken) onlar (Allah’a ortak koşmak ve peygamberleri yalanlamak sûretiyle, hakkı ortadan kaldırmak için) tuzaklarını kurdular. Onların tuzakları dağları yerlerinden oynatacak (kadar tehlikeli) olsa bile tuzaklarının karşılığı Allah nezdindedir. (Allah, o kâfirlerin kurmuş oldukları tuzakları boşa çıkarır ve müstahak oldukları cezayı verir.)
Onlar, her türlü planı yapmışlardı. Oysaki dağları yerinden oynatacak derecede güçlü olduğunu sandıkları planları Allah'ın denetimi altındadır.
Hakıykat, onlar (peygamberlere karşı) bir takım tuzaklar kurmuşlardı. Halbuki onların tuzaklarından dağlar yerinden oynayıb gitmiş olsa bile Allah katında onlara âid (nice nice) cezalar vardır.
Hâlbuki (onlar her türlü) tuzaklarıyla, gerçekten tuzak kurdular; Allah katında da tuzakları (beklemedikleri cezâları) var. Artık, isterse tuzakları dağları yerinden yok edecek olsun!
Hileleri (İslama karşı planları) Allah katında (malum) iken, gerçekten onlar, kuracakları tuzakları kurmuşlardı. Halbuki onların hileleriyle dağlar (gibi temeli sağlam olan İslam) zail olacak değildi!
Buna rağmen yine de tuzaklar hazırladılar. Hazırladıkları tuzaklar dağları yok edecek kadar büyük de olsa, onların tuzakları Allah katında bilinmesiyle boşa çıkmıştır.
Gerçekten onlar birtakım düzenler kurdular. Ancak, Allah onların düzenlerini bozmasını bilir, onların düzenleri dağları yerinden oynatsa bile.
Onlar peygambere kötü fikre teşebbüsle mekr/de bulunmuşlardı. Allah yanında onların mekr ve hilelerine ceza vardır. Velev ki onların mekr ve hilelerinin şiddeti dağları yerlerinden oynatsın.
Andolsun onlar tuzaklarını kurmuşlardı. Tuzakları dağları yerinden oynatacak kadar güçlü olsa bile o tuzakları Allah’ın katındadır/bilgisi dâhilindedir.
Şüphesiz onlar düzenlerini kurdular. Oysa onların düzenleri, dağları yerlerinden oynatacak da olsa, Allah katında (denetiminde) bulunmaktadır.
Gerçekten onlar, Allah’ın nurunu söndürmek için bütün mahâretlerini ortaya koymuş, en sinsi tuzaklarını kurmaktalar; ama Allah katında da onlara tuzak var; isterse onların tuzakları, dağları yerinden oynatacak derecede güçlü ve etkili olsun!
Tuzaklarını kurdular. Oysa Dağlar’ı yerinden oynatmak için olsa bile, onların tuzağı Allah’ın katındadır.
Ne pusular kuruyorlardı, Allah da pusularına pusu ile cevap veriyordu. Çünkü pusuları, dağları yerinden edebilirdi.
Onlara yaptıkları hilelerin cezası olarak biz de tuzak kurduk. Hâlbuki onlar yasalarımıza karşı kurdukları tuzaklarla; ne dağları yerinden oynatabilirlerdi, ne de gerçeği değiştirebilirlerdi.
Gerçekten kuracakları tuzak, dağları bile yerinden oynatacak kadar (büyük de) olsa Allah tarafından bilinip dururken bir de onlar (kalkıp) tuzak kurmuşlar.¹
[Hal böyleyken,] onlar yine de, çürük ve asılsız tasarımlara dayanan oyunlarını oynamaya devam etmekteler; ⁶¹ oysa, onların bütün oyunları, bütün düzenleri Allah’ın bilgisi içindedir. [Kafirler hakikat karşısında asla başarıya ulaşamazlar] velev ki bu oyunları dağları yerinden oynatacak kadar [yetkince kurgulanmış veyahut güçlü kuvvetli] olsun.
Evet onlar her türlü tuzağı kurmuşlardı; onların tuzakları dağları yerinden oynatacak kadar da olsa, Allah onların tuzaklarını boşa çıkarmıştı. 8/30, 16/26, 27/48-49-50, 35/10
Ama onlar hilelerini sürdürdüler; isterse onların hileleri dağları yerinden oynat(mayı vaad et)sin, yine de hileleri bütünüyle Allah’a ayandır.
Gerçek şu ki, o kavimler, (Peygamberlerine karşı) çeşitli hile (tuzak) kurdular. (Halkı doğru yoldan alıkoymaya çalıştılar) Kuşkusuz, (yaptıkları kötü amel karşılığı) Allah katında onlara çetin azap vardır, isterse onların hileleri dağları yerinden oynatacak olsun! (Hak ettikleri azabı asla engelleyemezler.)
46-47. Gerçekten (kafirler) tu-zaklarını kurmuşlardı ve onların tuzakları Allah’ın yanındadır (bilinmektedir). Şayet bu tuzaklardan dağlar bile yok olsa, sakın Allah’ın, resullerine verdiği sözden cayacağını sanma! Şüphesiz Allah, mutlak güç ve intikam sahibidir.
Ve muhakkak ki, (onlar) hileleriyle hilede bulundular ve onların hilesi, Allah katında (malum)dur. Ve onların hilesi, ondan dağlar zail olacak bir (kuvvette) değildir.
Onlar tuzaklar kurdular, ama Allah nezdinde de onlara tuzak var, isterse onların tuzakları dağları yerinden oynatacak olsun!
Onlar tuzaklarını kurdular. Oysa tuzakları dağları yerinden kaldıracak (cinsten) olsa bile onların tuzakları, Allah'ın yanındaydı (Allah onların tuzaklarını bozar, cezalarını verirdi).
Onlar mekrlerini yapdılar. Halbuki hîleleri Allâh 'indinde ma'lûmdur. Eğer mekrleri dağları devirecek kadar şiddetli olsa da (Allâh cezâsını tertîb ider).
Onlar, kurdukları oyunlarını oynadılar. Oyunları, Allah’ın denetimindedir; isterse oyunları dağları yerlerinden kaldırmak için olsun.
Onlar tuzaklar kurmuşlardı; oysa dağları yerinden oynatacak olsa bile, bu tuzakları hep Allah'ın elindeydi.
Tuzaklarını kurmuşlardı ama Allah katında da onlar için tuzak var. Zaten onların tuzakları dağları yerinden oynatacak türden olsa neye yarar!
daħı bayıķ mekr eylediler melerlerini daħı Tañrı ķatındadur anlaruñ mekri eger olur ise daħı anlaruñ mekri kim ırıla andan ŧaġlar.
Daḫı bayıḳ mekr eylediler mekrlerin. Daḫı Tañrı ḳatındadur mekri anlaruñ.Daḫı eger olursa mekri anlaruñ kim ırıla andan ṭaġlar.
(Kafirlər Peyğəmbərə və islam dininə qarşı bacardıqları qədər) hiylə qurdular. Onların hiyləsi Allah dərgahında mə’lumdur (və buna görə də cəzalarını da alacaqlar). Onların hiyləsi ilə dağlar (islam dini, onun hökmləri) yerindən oynayan deyildir! (Və ya onların hiyləsi dağları yerindən oynatsa belə, yenə də Allahın dini qarşısında acizdir!)
Verily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, though their plot were one whereby the mountains should be moved.
Mighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |