‘Âlimu-lġaybi ve-şşehâdeti-lkebîru-lmute’âl(i)
Gizliyi de bilen, açıkta olanı da bilen çok büyük ve yüce bir Tanrıdır.
O, gaybı da müşahede edileni (görülmeyeni de görüleni) de Bilendir. (Pek ve Tek) Büyüktür, en Yücedir.
O Allah, yaratılmışların akılla idrak edemeyecekleri şeyleri ve onların görüp, gözleyebildikleri şeyleri de, tam olarak bilmektedir. Büyük olan O'dur. İnsanî tanımlarla tanımlanabilecek herşeyin ve herkesin üstünde ve ötesindedir O.
O duyu ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilir. Çok büyüktür. Yücelerden yücedir.
(O) gaybı da görüneni de bilendir, büyüktür, yücedir.
O, gaybı ve müşahede edileni bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
O, gaybı ve hazırı bilen çok büyük üstün varlıktır.
O, görünen ile görünmeyen âlemleri bilendir, en büyük ve en yücedir.
O, gaybı da, görünen âlemi de bilendir, çok büyüktür; yücedir.
Bilir göze görüneni, göze görünmiyeni, o büyüktür, o yüce
O, yaratılmışların duyu ve tasavvurlarının ötesinde olanları da onların görüp gözleyebildikleri şeyleri de tam olarak bilendir. (Gerçek anlamda) büyüklük ve yücelik, yalnızca O'na aittir. O, var olan ve var olması mümkün olan her şeyin üstündedir.
Gaybı da âşikârı da bilür ekber ve ’âlîdir.
9,10. Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur.
O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir.
O, görüneni de görünmeyeni de bilir; O, büyüktür, yücedir.
O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir.
Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir.
Allah görünmeyeni de bilir, görüneni de. Büyüktür ve yücelerden yücedir.
gayb-ü şehadeti bilen keberi müteâl
O, görüleni de görülmeyeni de (hakkıyla) bilendir, (O’nun şanı çok) büyüktür (ve O çok) yücedir.
Görüneni ve görünemeyeni bilendir. O, Mutlak Büyük'tür ve Her Şeyden Yüce'dir.
O, görünmeyeni de, görüneni de bilendir, çok büyükdür, her şeyden yücedir O.
(O,) görünmeyeni de görüneni de hakkıyla bilendir; Kebîr (pek büyük)tür, Müteâl(herşeyden yüce)dir.
O, gaybı (yaratılmışların duyu ve tasavvurlarının ötesinde olanları) da, müşahede edileni (onların görüp gözleyebildikleri şeyleri) de tam olarak bilmektedir. O, mutlak büyüktür, her şeyden üstündür.
Allah gizli olanları da, açıkta olanları da bilen ve tasavvur edilenlerden (akılla tespit edilemeyecek kadar) daha yücedir.
O, görünmiyeni de görüneni de bilendir, büyüktür, yücedir.
O, gaybı da müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir.
O, yaratılmışların algılama sınırları ötesindeki âlem olan gayb’ı da, duyularla kavranabilen şehâdet âlemini de bilir. Gerçek anlamda büyüklük ve yücelik, yalnızca O’na aittir ve O, beşeri ölçülerle tanımlanabilecek her şeyin üzerinde ve ötesindedir.
Müteâl / Aşkın / Yücelmiş Şehadet’i ve Gayb’ı bilen Büyük Allah!
Kainatın görünen ve görünmeyen yüzünü bilir. Yüceler yücesidir.
Allah sizin bilip bilmediğiniz, görüp görmediğiniz âlemi bilir. Allah’ın bilgisinden hiçbir şey gizli değildir. Ama sizler sadece görmenizi, bilmenizi sağladığımız şeyleri görür bilirsiniz. Şüphesiz Allah her konuda çok üstün, çok büyük ve çok güçlüdür. Onun için onlar inkâr ederek Rabbine bir şey yapabileceklerini sanmasınlar, hiçbir şey yapamazlar. İnkârları sadece kendilerini cehenneme sokar. Akıl edip düşünseler ya!
Görünmeyeni de görüneni de bilendir, büyüktür, çok yücedir.
O, görülmeyeni de görüleni de bilir. O büyüktür, her şeyden yücedir.¹
O, yaratılmışların duyu ve tasavvurlarının ötesinde olanları da, onların görüp gözleyebildikleri şeyleri de tam olarak bilmektedir. ²⁰ Büyük olan O’dur; var olan veya olması mümkün her şeyin/herkesin üstünde ve ötesinde ²¹ olan O.
O idrak alanına giren şahadet âlemini de, idrak sınırları dışında kalan gayb âlemini de bilendir. O her şeyden uludur, yüceler yücesidir! 10/61, 67/13-14
O, gaybı da âşikârı da bilendir, yücelerin Yücesidir:
O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyük, çok yücedir.
O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür.
Gayb ve şehâdet alemini de, görünmeyen ve görünen âlemi de bilen, büyük ve yüce olan O'dur.
(O), gizliyi ve aşikareyi bilendir, büyüktür, yücedir.
Gâib ve hâzırı, gizli ve âşikârı bilicidir. Kadri büyük ve cümleden yüksek ve 'âlîdir.
O, görünmeyeni de görüneni de bilir; büyüktür, yücedir.
Gizliyi de ortada olanı da bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'tır.
O görüneni de bilir, görünmeyeni de. O herşeyden büyük, herşeyden yücedir.
Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Alîm'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur.
ġaybı bilici daħı ħāżırı ulu yüce.
Ġaybı bilicidür daḫı ḥāżırı. Ulu, yüce.
O, qeybi də, aşkarı da biləndir, (hər şeydən) böyükdür, ucadır! (Allah eyibsizdir, nöqsansızdır. Onun heç bir şəriki yoxdur!)
He is the Knower of the invisible and the visible, the Great, the Nigh Exalted.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |