Kâlû ta(A)llâhi inneke lefî dalâlike-lkadîm(i)
Andolsun Allah'a ki dediler, sen hala eski yanlışında ısrar etmedesin.
(Çocukları ise:) "Allah adına, hayret! Sen hâlâ geçmişteki şaşkınlık ve yanlışlık üzerinde (devam etmekte)sin" demişlerdi.
Yanındakiler: “Allah şahittir ki, sen eski şaşkınlığında devam ediyorsun!” dediler.
Yanındakiler:
“Allah'a yemin olsun ki sen, Yusuf'a olan sevginin geçmiştekine benzer sarhoşluğu içindesin” dediler.
"Hayret! Allah'a yemin olsun ki, sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin" dediler.
'Allah adına, hayret' dediler. 'Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın.'
Yâkub'un yanında bulunanlar: “- Allah'a yemin ederiz ki, sen hâlâ eski şaşkınlığında bulunuyorsun.” dediler.
Oradakiler: “Andolsun! Sen hala eski şaşkınlığın içindesin” dediler.
Onlar da, “Vallâhi sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
Dediler: «Allaha ant, gerçekten sen eski sapıklıktasın !»
Ânlar: "Hudâ ’alîm sen eski dalâletindesin" cevâbını virdiler.
Çevresindekiler: "Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın" dediler.
Onlar da, “Allah’a yemin ederiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
Yanındakiler ise, “Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
(Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler.
"ALLAH'a andolsun sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin," dediler.
Dediler ki: "Vallahi sen hâlâ o eski şaşkınlığındasın."
Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın
Onlar da, “Allah’a yemin ederiz ki sen (Yûsuf’a olan aşırı sevgin ve muhabbetin sebebiyle) hâlâ (ona kavuşacağını zannetmekle o) eski yanılgındasın” dediler.
“Allah'a yemin olsun ki, sen hala eski şaşkınlığına devam ediyorsun.” dediler.
(Yanındakiler) dediler: «Allaha yemîn ederiz ki sen haalâ eski yanlışlığında (berdevam) sın».
(Onlar:) “Allah'a yemîn olsun ki, şübhesiz, sen hâlâ eski yanlışlığındasın” dediler.
Onlar da, “Hayret vallahı! Sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
Yanındakiler “Allah’a yemin olsun ki sen, hala eski şaşkınlığın içerisindesin” dediler.
Dediler: "Allah’a ant olsun ki sen eskiden olduğu gibi yanılıyorsun."
Yanındakiler: Tanrı hakkı için sen hâlâ eski yanlıştasın, dediler.
Onlar da dediler ki: “Allah’a yemin ederiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın!”
Çevresindekiler, “Allah'a yemin ederiz ki sen, hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
Onlar da,“Pes doğrusu!” dediler, “Vallahi sen, hâla o eski şaşkınlığında bocalamaya devam ediyorsun!” Oysa kimin “şaşkınlık içinde bocaladığı” biraz sonra ortaya çıkacaktı:
-“Tallâhi / Allah’a yemin olsun! Sen, Eski şaşkınlığındasın” dediler.
Komşular: " Valla eskisi gibi dellendin yine. "
Çevresindekiler: "Vallahi sen hala eski şaşkınlığındasın!" dediler.
(Onlar da:) “Allah’a yemin olsun: Şüphesiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın.” demişlerdi.
“Allah şahittir ki, sen yine eski şaşkınlığında devam ediyorsun!” diye karşılık verdi yanındakiler.
Çevresindekiler: “Vallahi sen, hala eski bunaklığında devam ediyorsun!” dediler.
“Hayret vallahi!” dediler (ve eklediler): “Anlaşılan o ki sen, kadim yanılgında ısrarcısın.”
Onlar ise: "Allah’a andolsun ki sen hâlâ eski şaşkınlığında devam ediyorsun. (Aradan yıllar geçtiği halde Yusuf'u unutamıyorsun)" dediler.
Dediler ki: Vallahi sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin!.
Dediler ki: «Allah'a kasem olsun, muhakkak sen elbette eski şaşkınlığının içindesin.»
Oradakiler: “Vallahi, dediler, sen hâlâ, o eski saflığında devam etmektesin. ”
Vallahi sen hala eski şaşkınlığın içindesin! dediler.
(Yanında bulunanlar) "Yemîn ideriz ki sen eski yanlışlığa devâm idiyorsun" didiler.
Dediler ki “Vallahi sen eski yanılgına gömülüp kalmışsın.”
Çevresindekiler: -Vallahi sen, hala eski şaşkınlığındasın, dediler.
“Allah'a yemin olsun ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler.
Dediler: "Vallahi, sen hâlâ o eski sapıklığında diretiyorsun!"
eyittiler “ tā'llāhi! bayıķ sen azġunlıġundasın ķadim.”
Eyitdiler ḳatında ḥāżır oġlanları: Vallāhi sen daḫı evvelki azġun‐luḳdasın Yūsufı.
Onlar: “Allaha and olsun ki, sən yenə öz köhnə yanlışlığında (şaşqınlığında) qalmaqdasan!” dedilər.
(Those around him) said: By Allah, Lo! thou art in thine old aberration.
They(1771) said: "By Allah. truly thou art in thine old wandering mind."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |