14 Ocak 2025 - 14 Receb 1446 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûsuf Suresi 41. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

sâhibeyi-ssicni emmâ ehadukumâ feyeskî rabbehu ḣamrâ(an)(s) veemmâ-l-âḣaru feyuslebu fete/kulu-ttayru min ra/sih(i)(c) kudiye-l-emru-lleżî fîhi testeftiyân(i)

Ey benim iki zindan arkadaşım, sizin biriniz, tekrar efendisine içki sunacak, fakat öbürü asılacak ve kuşlar, başını didip yiyecekler. İşte esasını anlamak istediğiniz şey böylece taktir edilmiş, bitmiştir.

"Ey zindan arkadaşlarım! (Rüyanıza gelince;) İkinizden biri efendisine şarap içirecek (saraya özel hizmetçi olarak girecek), diğeri ise (işlediği suçtan dolayı) asılacak, kuş(lar) da onun başından (gagalayıp beynini) yiyecek. Böylece hakkında fetva istemekte olduğunuz iş (bu şekildedir ve ezeli kaderde her şey artık) olup bitmiştir" (demişti ve idam edileceğini öğrenen genç, buna rağmen Hz. Yusuf’a ve tek Allah’a iman etmenin huzuruyla bu dünyadan ayrılıp gitmişti.)

Ey hapishane arkadaşlarım! Rüyalarınızın yorumuna gelince, biriniz eskisi gibi efendisine şarap sunmaya devam edecek, diğeri ise asılacak ve et yiyici kuşlar onun başını didikleyecek. Benden yorumlamamı istediğiniz şey, Allah tarafından bu şekilde karara bağlanmış bulunuyor.”

“Ey benim zindan arkadaşlarım, biriniz efendisine yine üzüm suyu sunacak. Diğeri de asılacak, kuşlar başını didikleyerek yiyecek. Yorumunu sorduğunuz konular da böylece halloldu.” dedi.

bk. Kur’an-ı Kerim, 12/36, 47/15.

Ey zindan arkadaşlarım! İkinizden biri efendisine şarap sunacak; diğeri ise asılacak ve kuşlar başından yiyecekler. Hakkında bilgi istediğiniz iş kesinleşmiştir."

'Ey zindan arkadaşlarım, ikinizden biri efendisine şarap içirecek, diğeri ise asılacak, kuş onun başından yiyecek. İşte hakkında fetva istemekte olduğunuz iş (artık) olup bitmiştir.'

Ey zindan arkadaşlarım! Rüyalarınızın tâbirine gelince: Biriniz efendisine (eskiden olduğu gibi) yine şarap içirecek. Diğeri ise asılacak (idam edilecek), sonra kuşlar başından yiyecek. İşte fetvasını sorduğunuz iş, böyle halledilmiş bitmiştir.

“Ey hapis arkadaşları! İşte biriniz, efendisine içki içirecektir. Diğeri de asılacak, kuşlar onun başının etinden yiyecekler. Hakkında bilgi istediğiniz iş kesinleşmiştir.”

“Ey zindan arkadaşlarım! Rüyalarınıza gelince, biriniz daha önce olduğu gibi efendisine şarap içirecek; diğeri ise asılacak ve kuşlar onun başından yiyecekler. Yorumunu sorduğunuz iş kesinleşmiştir.”

«Ey zindan yoldaşları! Biriniz yine efendisine şarap sunacaktır, biriniz asılacak, kuşlar da onun başını oyacaklardır, sormak istediğiniz iş, böylecene bitmiştir»

“Ey benim zindan arkadaşlarım! (Rüyalarınızın yorumuna gelince): Biriniz (daha önce olduğu gibi) efendisine şarap sunacak, diğeriniz ise (suçlu bulunup) asılacak da kuşlar başının etini yiyecek. İşte hakkında yorum istediğiniz şey olup bitmiştir (ilâhî kaza ve hüküm yerini bulacaktır).

Ey mahbes refîklerim içinizden biri halâs olacak ve efendisine bir kupa ile şarab virecek diğeri salb olunacak ve kuşlar başını didikleyecekler bana sorduğınız şey bir emr-i kat’îdir."

"Ey mahpus arkadaşlarım! Biriniz efendinize şarap sunacak, diğeri asılacak ve kuşlar başından yiyecektir. Sorduğunuz iş işte böylece kesinleşmiştir."

“Ey zindan arkadaşlarım! (Rüyanızın yorumuna gelince,) biriniz efendisine şarap sunacak, diğeri ise asılacak ve kuşlar başından yiyecektir. Yorumunu sorduğunuz iş böylece kesinleşmiştir.”

Ey zindan arkadaşlarım! Biriniz efendisine şarap sunacak; diğeri ise asılacak ve kuşlar onun başından yiyecek. Yorumunu sorduğunuz rüyalardaki durum (bu şekilde) kesinleşmiştir.”

Ey zindan arkadaşlarım! (Rüyalarınıza gelince),  biriniz (daha önce olduğu gibi)  efendisine şarap içirecek; diğeri ise asılacak ve kuşlar onun başından (beynini)  yiyecekler. Yorumunu sorduğunuz iş (bu şekilde)  kesinleşmiştir.

"Hapishane arkadaşlarım, biriniz rabbine (efendisine) şarap sunacak, diğeriniz ise çarmıha gerilecek ve kuşlar onun başından yiyecek. Sorduğunuz iş çözülmüştür."

"Ey benim zindan arkadaşlarım! Biriniz efendisine yine şarap sunacak. Diğeri de asılacak, kuşlar başından yiyecekler. İşte öğrenmek istediğiniz iş böylece halloldu."

Ey benim zindan arkadaşlarım! gelelim ru'yanıza: biriniz Efendisine yine şarap sunacak, diğeri de asılacak, kuşlar başından yiyecek, işte fetvâsını istediğiniz emir hallolundu

Ey benim zindan arkadaşlarım! (Rüyalarınızın yorumuna gelince...) Biriniz (suçsuz bulunup, hapisten çıkacak ve daha önce olduğu gibi yine) efendisine şarap sunacak, diğeriniz ise (suçlu bulunup) asılacak ve kuşlar onun başından (gagalayıp kafa derisini ve beynini) yiyecek. *Yorumunu sorduğunuz iş (bu şekilde) kesinleşmiştir.”

* “Yorumunu sorduğunuz iş (bu şekilde) kesinleşmiştir”; “Ezeli ve ebedi ilmi ile her şeyi hakkıyla bilen Rabb’imin bana bildirmesi üzere biliyorum ki ... Devamı..

“Ey zindan arkadaşlarım! Biriniz rabbine¹ yine içki içirecek, biriniz ise asılacak ve kuşlar onun başından yiyecek. Bana sorduğunuz rüyanın gerçekleşecek yorumu budur.”

1- Efendisine.

«Ey zindan arkadaşlarım, (rüyalarınıza gelince:) Biriniz efendisine şarab içirecek, diğeri ise asılıb tepesinden kuşlar yiyecekdir. işte hakkında fetvaa istemekde olduğunuz mes'ele (böylece) olub bitmişdir».

“Ey zindan arkadaşlarım! (Rüyânıza gelince:) Biriniz yine efendisine şarab sunacak. Ve diğeri ise asılacak da kuşlar onun başından yiyecek! İşte hakkında fetvâ istediğiniz iş (bu şekilde) hükme bağlanmıştır.”

Ey zindan arkadaşlarım! (Rüyalarınıza gelince), biriniz (beraat edip hapisten kurtulacak ve daha önce olduğu gibi) efendisine şarap içirecek (saraya özel hizmetçi olarak girecek); diğeri ise (suçlu bulunup maalesef) asılacak (idam edilecek) ve kuşlar onun başından (etlerini) yiyecekler. İşte, hakkında sorup ta cevap istediğiniz konunun yorumu budur!”*

(*) Ayetin son cümlesi olan (قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ) hakkında iki görüş var: 1. ‘’ hakkında sorup ta cevap istediğiniz konunun ... Devamı..

Yusuf “Ey Hapishane arkadaşlarım! Şimdi ikinizden biriniz efendisine (rabbine) kırmızı içecekten ikram edecek. Diğerinize gelince, oda asılarak öldürülecek ve başından kuşlar bir şeyler yiyecek. İşte benden yorumunu istediğiniz rüya ile (Allah tarafından) böyle karar verildi.” dedi.

"Ey zından arkadaşlarım! Sizin biriniz efendisine şarap sunacak. Öbürünüz de asılacak. Sonra kuşlar gelip onun bvaşının etini yiyecekler. İşte bana sorduğunuz iş böyle olup bitecektir."

«— Ey zindan arkadaşlarım! Biriniz efendisine yine şarap içirecek, diğeri ise asılacak da kuşlar onun başından yiyecek. İşte sorduğunuz şey böyle olup bitmiştir».

“Ey zindan arkadaşlarım! (Rüyanıza gelince) biriniz yine efendisine/hükümdarına şarap sunacak, diğeri ise asılacak ve kuşlar onu başından yiyecektir. (Yorumunu) sorduğunuz iş böyle kesinleşmiştir.”

“Ey zindan arkadaşlarım! Biriniz efendisine şarap sunacak, diğeri asılacak ve kuşlar başından yiyecektir. Hükmünü sorduğunuz iş, işte böylece kesinleşmiştir.”

Ey hapishane arkadaşlarım! Şimdi gelelim, rüyalarınızın tâbirine: Biriniz, berâat edip hapisten kurtulacak ve daha önce olduğu gibi, efendisine şarap sunmaya devam edecek; diğeri ise, suçlu bulunup maalesef idam edilecek ve leş yiyici kuşlar, onun başından etlerini koparıp yiyecekler. Açıklanmasını istediğiniz konu, işte böylececevaplandırılmış ve kesin bir sonuca bağlanmış oldu.”

-“Ey Zindan arkadaşlarım! Gelelim siz ikinize! Biriniz efendisine şarap sunuyor. Diğeri asılıyor; Kuşlar başından yiyor. Benden görüşümü istediğiniz İş olup bitmiştir”.

Sevgili hücre arkadaşlarım! Rüyalarınıza gelince, biriniz sahibine şarap sunacak. Diğeri ise asılacak ve kuşlar, başının etini yiyecek. Rüyaların merak ettiğiniz kesin yorumu bu."

"Ey zindan arkadaşlarım! Rüyanıza gelince biriniz eskisi gibi yine efendisine hizmet ederek şarap sunacak! Diğeriniz ise asılacak! Kuşlar onun başından yiyecek! Sorduğunuz rüyanızın geleceği bu şekildedir. Bunları ben size Rabbimin öğretmesiyle söylüyorum! Değilse ben kendimden hiçbir şey bilmem!" dedi.

Ey iki hapis arkadaşım! (Rüyalarınıza gelince), biriniz (eskisi gibi) efendisine [*] içki içirecek; diğeri ise asılacak ve kuşlar onun başından (beynini) yiyecekler. Yorumunu sorduğunuz iş (bu şekilde) kesinleşmiştir.” [*]

Yûsuf 12:23, 41, 42 ve 50. ayetlerde geçen [rabb] kelimeleri, “efendi, sahip” anlamındadır; yoksa Yüce Allah’ın bir sıfatı olan “rabb”, “ilah” anlamın... Devamı..

“Ey zindan arkadaşlarım! (Gelelim rüyanızın yorumuna); ikinizden biri,¹ efendisine şarap içirecek, diğeri² ise asılacak ve kuşlar onun başından (beynini) yiyecek ve sonunda da hakkında yorumunu istediğiniz rüyanızın (sonucu) böyle gerçekleştirilecektir.” dedi.

1 Rüyasında kendisini, şarap sıkarken gören... 2 Rüyasında kendisini, başının üstünde kuşların yediği bir ekmek taşıyorken, gören…

[İmdi,] ey mahpus arkadaşlarım, [rüyalarınızın yorumuna gelince,] biriniz efendisine [Kral’a] içki sofrasında sâkîlik yapacak; ve biriniz, biriniz de asılacak; ve et yiyici kuşlar onun başını didikleyecek. [Ama geleceğiniz ne olursa olsun,] benden yorumlamamı istediğiniz şey [Allah tarafından] karara bağlanmış bulunuyor”.

“Ey zindan arkadaşlarım! Biriniz efendisine sarhoş eden içki sunmaya devam edecek, diğeri de asılacak ve başını kuşlar gagalayacak! Bana sorduğunuz rüyaların gerçekleşecek olan yorumu budur.”

Ey hapishane arkadaşlarım! Birinizin (rüyasının anlamına) gelince: Sonunda o efendisine şarap sunma işini sürdürecek. Diğerine gelince: İşte o asılacak ve kuşlar başını didikleyecek. Akıbetini soruşturduğunuz bu iş hakkındaki ilâhî karar kesinleşmiş bulunuyor.”

Ey zindan arkadaşlarım (rüyalarınızın yorumuna gelince) Biriniz (daha evvel olduğu gibi) efendisine şarap sunacak, diğeri ise asılacak ve kuşlar başından (gagalayarak) yiyecektir. İşte rüyalarınız hakkında istediğiniz yorum budur ve emir kesinleşmiştir.

Ey zindan arkadaşlarım, (rü’yânıza gelince) biriniz yine efendisine şarap sunacak, diğeri ise asılacak, kuşlar onun başından yiyecek. Sorup açmamı istediğiniz işböylece karara bağlanmıştır.

«Ey iki zindan arkadaşım! Rüyanızın tâbirine gelince; (Biriniz) Efendisine şarap sunacaktır ve diğeri ise asılacak da başından kuşlar yiyecektir. Hakkında fetva istediğiniz emir, tamam olmuştur.»

(Ey hapis arkadaşlarım, gelelim rüyalarınızın tabirine: )Sizden biriniz, efendisine yine şarap sunacak, öbürü ise asılacak, kuşlar da başını gagalayacak. İşte yorumunu istediğiniz iş, böylece halledilip sonuçlandırılmıştır. ”

Ey zindan arkadaşlarım, (rü'yanıza gelince) biriniz (eskisi gibi) yine efendisine şarap sunacak, diğeri ise asılacak, kuşlar onun başından yiyecek. Sorduğunuz iş (bu şekilde) kesinleşmiştir.

"Ey Zindân Arkadaşlarım! Sizden biriniz efendisine şarâb sâkîliği idecekdir. İşte benden sordığınız iş bu sûretle hükm olundı." [¹]

[1] "Hükümdâr huzûrunda sâkîlik ideceksin" ve aşçıya da "Sen salb idilecek ve başının etlerini kuşlar yiyecek" diye ta'bîr iyledikde onlar buna güldil... Devamı..

“Ey benim iki hapishane arkadaşım! Biriniz efendisine[*] şarap sunacak, diğeri ise asılacak, kuşlar başını gagalayıp yiyecektir. Doğru yorumunu istediğiniz bu konuda karar verilmiş.”

[*] Rab: Kölenin sahibi veya ast üst ilişkisinde üst olan.

Ey zindan arkadaşlarım, biriniz efendisine şarap sunacak, diğeri asılacak ve kuşlar başından yiyecek. Bana sorduğunuz rüyanın gerçekleşecek olan yorumu budur.

“Ey zindan arkadaşlarım! Sizden biriniz, efendisine şarap sunacak. Diğeri de asılacak ve kuşlar onun başından yiyecek. Sorduğunuz şey böylece halledilmiş oldu.”

"Ey benim zından arkadaşlarım! Rüyanıza gelince: Bir taneniz rab edindiği kişiye şarap sunacak. Ötekiniz ise asılacak da kuşlar başından yiyecek. Hakkında fetva sorduğunuz iş, böyle hükme bağlanmıştır."

“iy zindān işleri! ammā birüñüz śuvara çalabı’sını süci daħı ammā daħı bir aślına pes yiye ķuş başından. tamām olındı iş ol kim anuñ içinde hükm bellü eylemek istersiz.”

İy yoldaşlarum zindānda, ammā birüñüz ḫocasına sāḳī olup süci içüreçekdürve ammā birüñüzi boġazından aṣılup ḳuşlar anuñ başı üstinden yiyeçek‐dür. Tamām oldı iş ki anuñ ta‘bīrin benden dilerdüñüz, didi.

Ey iki zindan yoldaşım! (Yuxularınızın mə’nasına gəldikdə) sizin biriniz yenə ağasına şərab içirdəcək, digəriniz isə e’dam olunacaq, quşlar da onun başından (dimdikləyib) yeyəcəklər. Haqqında soruşduğunuz iş belə həll edilmişdir!” (Birinizin həbsdən azad edilməsi, o birinizin asılması barəsində fərman verilmişdir!)

O my two fellow prisoners! As for one of you, he will pour out wine for his lord to drink; and as for the other, he will be crucified so that the birds will eat from his head. Thus is the case judged concerning which ye did inquire.

"O my two companions(1694) of the prison! As to one of you, he will pour out the wine for his lord to drink:(1695) as for the other, he will hang from the cross, and the birds will eat from off his head(1696). (So) hath been decreed that matter whereof ye twain do enquire"...

1694 Having fulfilled his great duty, that touching the things of the spirit, Joseph now passes on, and comes to the things in which they were immedia... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.