Vekeeyyin min âyetin fî-ssemâvâti vel-ardi yemurrûne ‘aleyhâ vehum ‘anhâ mu’ridûn(e)
Göklerde ve yeryüzünde nice deliller vardır ki onları görmezler ve yüz çevirip giderler.
Göklerde ve yerde nice ayetler (Allah’ın varlığını ve harika sanatını gösteren öyle belge ve alâmetler) vardır ki, (gafiller) onların yanından hiç düşünmeden, yüz çevirerek geçip gitmektedirler.
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki insanlar, üzerinde düşünmeden sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar.
Bununla beraber, göklerde ve yerde Allah'ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren ne kadar işaret, delil var ki, onlarla yüzyüze gelirler de, gene de ilgilenmezler.
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki, üzerinden geçerler de, ona sırtlarını dönüp giderler.
Göklerde ve yerde (Allah'ın birliğine, kudret ve azametine delâlet eden) ne kadar alâmet var ki, insanlar, üzerlerinden geçerler de, bunlardan ibret almayıp yüz çevirirler.
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır, onlar yüz çevirerek o ayetlerin üzerinden geçiyorlar.
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlardaki delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
Göklerde de, yerde de nice belge var, bunlara karşı yüz çevirip geçerler!
Göklerde ve yerde (iman etmek için) nice ibret içerikli deliller/kanıtlar vardır ki, yanlarından geçtikleri halde onları umursamazlar.
Semâvâtda ve arzda ne kadar mu’cizeler vardır ânlar geçiyorlar dönüb bakmıyorlar.
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki yanlarına uğrarlar da onlardan yüzlerini çevirerek geçerler.
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki onlar bu delillerden yüz çevirerek geçip giderler.
Göklerde ve yerde nice deliller vardır ki, onlar bu delillerden yüzlerini çevirip geçerler.
Göklerde ve yerde nice deliller var ki yanından dikkatsizce geçerler.
Bununla beraber göklerde ve yerde ne kadar âyet var ki, onunla yüz yüze gelirler de yine de yüz çevirip geçerler.
Bununla beraber Göklerde yerde ne kadar âyet var ki üzerine uğrarlar onlardan yüz çevirir geçerler
Göklerde ve yerde (Allah’ın varlığına, vahdaniyetine, kudret ve azametine delâlet eden) nice alâmetler var ki, (gafiller) onların yanından hiç düşünmeden (ibret almadan) yüz çevirerek geçip gitmektedirler.
Göklerde ve yerde (Allahın varlığını, birliğini ve kemâl-i kudretini isbat eden) nice âyetler (nişaneler) vardır ki (insanlar) bunlardan yüz çevirici olarak, üstüne basar geçerler.
Hem göklerde ve yerde nice deliller vardır(1) ki, onlar (ibret almadan) bunlardan yüz çevirici kimseler olarak üzerlerinden geçip giderler.
Göklerde ve yeryüzünde (Allah’ın varlığını, birliğini ve harika sanatını gösteren) nice deliller vardır ki, onlar üzerlerinden (dünyanın bir uzay gemisi gibi uzay boşluğunda sürekli hareket ederken, üzerinde yaşayan insanlar da adeta dünya ile birlikte Allah’ın belgeleri olan uzaydaki nice gök cisimlerinin yanından ve üzerinden) geçtikleri hâlde (ibret gözü ile bakıp düşünmeden) onlardan yine yüz çevirirler. *
Göklerde ve yerde nice alınacak ibret ve işaretler var ama inanmayanlar onları umursamadan kafalarını çevirip her seferinde yanlarından uğrayıp geçerler.
Yerlerde, göklerde nice belgeler vardır da yine de bunlardan yüz çevirip geçerler.
Göklerde ve yerde nice ayetler/deliller vardır ki, onlar, onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.
Göklerde ve yerde yanlarından geçerken yüz çeviriciler oldukları nice ayetler vardır.
Göklerde ve yerde Allah’ın varlığını, birliğini, kudret ve merhametini gözler önüne seren nice deliller vardır ki, inkârcılar gece gündüz onların yanından geçer, fakat bu muhteşem mûcizelerden ibret almadan yüz çevirip giderler.
Yer ve Gökler’de nice âyet vardır ki; onlardan yüz çevirmiş olarak üzerlerinden geçerler.
Göklerde olduğu gibi yeryüzünde dahi öyle harikalar vardır ki, insanlar bunlara dokunup geçerler ama, her nedense hiç önemsemezler.
Göklerde ve yerde nice deliller var ki, inkâr edenler yanlarından geçerken yüzlerini çevirirler. Bir türlü gerçekleriyle yüzleşmek istemezler.
Göklerde ve yerde nice delil vardır ki onlara uğrarlar da onlardan yüz çevirirler. [*]
Göklerde ve yerde (insanlardan pek çoğunun) sırt çevirerek üzerinden geçip gittikleri, nice mûcizeler¹ vardır.
Kaldı ki, göklerde ve yerde nice ayetler, işaretler var ki, onlar [üzerinde düşünmeden] sırtlarını çevirerek yanlarından geçip gidiyorlar!
Göklerde ve yerde nice ayetler var ki, yanlarından geçip giderler de onlara dönüp bakmazlar bile. 7/185, 10/101, 41/53
Göklerde ve yerde nice (mucizevî) deliller var ki, yanından geçip gidiyorlar da, onlara dönüp bakmıyorlar bile.[¹⁹²³]
(Onlar seni yalancı saymakla da kalmazlar) Göklerde ve yerde (Rablerinin birliğine ait) ne kadar ayet vardır ki yüzyüze gelirler de, onlardan hiç ibret almayarak yüz çevirip giderler.
Göklerde ve yerde nice ayetler vardır ki üzerlerinden onlardan yüzlerini çevirerek (tefekkür etmeden) geçerler.
Ve göklerde ve yerde nice alâmetler vardır ki, (nâsın ekserisi) onlardan yüz çevirir oldukları halde onların üzerinden geçer giderler.
Göklerde ve yerde Allah'ın varlığını, birliğini, kudretini gösteren nice deliller vardır ki, insanlar yanından geçip gittikleri halde yüzlerini çevirdiklerinden farkına varmazlar.
Göklerde ve yerde nice ayet(ler) var ki onların yanından yüzlerini çevirerek geçerler.
Göklerde ve yerde ne kadar âyetler vardır ki onların yanından geçerler ve onlardan i'râz ider yüz çevirirler.
Göklerde ve yerde nice göstergeler var ama yanlarından geçerler de bir kere olsun dönüp bakmazlar.
Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki, yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler.
Göklerde ve yerde nice âyetler vardır ki, insanlar onlara sırt çevirir de yanlarından geçer, giderler.
Göklerde ve yerde nice mucizeler var ki, yanlarından geçerler de dönüp bakmazlar bile.
daħı niçe [126a] nişān göklerde daħı yirde geçerler anuñ üzere daħı anlar andan yüz döndüricilerdür.
İy nice ‘āyetler göklerde daḫı yirlerde geçerler, anuñ üstine anlar andani‘tibār itmeyüp yüz dönderürler.
Göylərdə və yerdə (Allahın birliyini sübut edən) neçə-neçə əlamətlər (nişanələr) vardır ki, insanlar onların yanından üzlərini çevirib keçərlər (onlara baxıb ibrət almaz, onların həqiqi mə’naları haqqında düşünməzlər).
How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted!
And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them!(1788)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |