İla(A)llâhi merci’ukum(s) vehuve ‘alâ kulli şey-in kadîr(un)
Dönüp varacağınız yer, Allah'ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter.
(Unutmayın!) Sizin dönüşünüz Allah’adır. O her şeye güç yetirendir.
Hepinizin dönüşü Allah'adır, O'nun güç ve kudreti herşeye yeter.”
“Hesap vermek üzere Allah'ın, yalnız Allah'ın huzuruna götürüleceksiniz. O'nun her şeye gücü, kudreti yeter.”
Dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.
Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O, her şeye kadîrdir.
Hepinizin dönüşü Allah’adır. O, her şeye gücü yetendir.
“Dönüşünüz Allah'adır. O her şeyi yapacak güçtedir.”
Döneyiniz Allahadır, onun her şeye gücü yetişir
Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Hepiniz Allâh’a rücû’ ideceksiniz o her şeye kâdirdir.
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir.
Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Dönüşünüz yalnız Allah’a olacaktır; O her şeye kādirdir.
Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.
Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir.
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun da herşeye gücü yeter.
Hep dönümünüz Allahadır, o ise her şey'e kadîrdir
(Ölümüzden sonra, dünya hayatında iken yapmış olduklarınızın hesabını vermek üzere tekrar diriltileceksiniz ve) dönüşünüz Allah’ (ın manevi huzurun) a olacaktır. O, her şeye kâdirdir.
Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun Gücü Her Şeye Yeter.
Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey'e hakkıyle kaadirdir.
“Dönüşünüz ancak Allah'adır. O ise, herşeye hakkıyla gücü yetendir.”(3)
(Hesap vermek üzere) dönüşünüz yalnız Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Dönüşünüz Allah’adır ve her şeyi planlayıp uygulama gücüne sahip olan O dur.
Sizin dönüşünüz hep Allah’a olacaktır. O Allah ki her nesneye gücü yeticidir.
Dönüşünüz yalnız Tanrı/yadır. O, her şeye hakkıyle kaadirdir.
“Dönüşünüz Allah’adır. O her şeye gücü yetendir.”
Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye kadirdir.
“Hepinizin dönüşü eninde sonunda Allah’adır. Ve Allah, her şeye gücü yeten mutlak kudret sahibidir.”
Dönüşünüz Allah’adır. O her şeye güç yetirendir.
Çünkü nasıl olsa onun huzuruna geleceksiniz. O da her şeyi yapmaya kadirdir.
"Dönüşünüz Allah’adır. O, her şeye güç yetirendir!"
Dönüşünüz yalnızca Allah’adır. O, her şeye gücü yetendir.
“(Sonunda) dönüşünüz, O her şeye gücü yeten Allah’adır.” (de.)
Hepinizin dönüşü Allah’adır; ve O her şeyi edip-eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir”.
Er ya da geç dönüşünüz Allah’adır. Zira Allah her şey için bir ölçü koyandır. 5/18, 6/36, 7/125, 10/56
(Er veya geç) dönüşünüz Allah’adır; ve O her şeyi yapmaya kadirdir.
Dönüşünüz ancak Allah’adır, herşeye kâdirdir O! (Peygamber'i vasıtasıyle yaptığı hak daveti kabul etmeyenlerin cezasını elbette verir)
Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ'yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir.
Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O'nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir.
Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir.
Merci'iniz Allâh Te'âlâ'yadır. O, her şeye kâdirdir.
Dönüşünüz Allah’a olacaktır. O, her şeye bir ölçü koyar.
Dönüşünüz Allah'adır. O'nun her şeye gücü yeter.
Dönüşünüz Allah'adır. Onun gücü herşeye yeter.
Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, her şeye Kadîr'dir.
Qaytar joyingiz esa, albatta, Allohning huzurigadir. U har narsaga kuchi yetadigan – Qodir Zotdir.
Tañrı’dın yañadur dönecek yirüñüz. daħı ol her nesene üzere güci yiterdür.
Allāh ḥażretinedür rücū‘ñuz. Daḫı ol her nesneye ḳādirdür.
Siz məhz Allahın hüzuruna qayıdacaqsınız. O, hər şeyə qadirdir!
Unto Allah is your return, and He is able to do all things.
´To Allah is your return, and He hath power over all things.´"
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |