16 Aralık 2025 - 25 Cemaziye'l-Ahir 1447 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hûd Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İla(A)llâhi merci’ukum(s) vehuve ‘alâ kulli şey-in kadîr(un)

Dönüp varacağınız yer, Allah'ın tapısıdır ve onun, her şeye gücü yeter.

(Unutmayın!) Sizin dönüşünüz Allah’adır. O her şeye güç yetirendir.

Hepinizin dönüşü Allah'adır, O'nun güç ve kudreti herşeye yeter.”

“Hesap vermek üzere Allah'ın, yalnız Allah'ın huzuruna götürüleceksiniz. O'nun her şeye gücü, kudreti yeter.”

Dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.

Sizin dönüşünüz Allah'adır. O, her şeye güç yetirendir.

Dönüşünüz ancak Allah'adır. O, her şeye kadîrdir.

Hepinizin dönüşü Allah’adır. O, her şeye gücü yetendir.

“Dönüşünüz Allah'adır. O her şeyi yapacak güçtedir.”

Döneyiniz Allahadır, onun her şeye gücü yetişir

Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

Hepiniz Allâh’a rücû’ ideceksiniz o her şeye kâdirdir.

Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye Kadir'dir.

Dönüşünüz ancak Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

Dönüşünüz yalnız Allah’a olacaktır; O her şeye kādirdir.

Dönüşünüz yalnız Allah'adır. O, her şeye kadirdir.

Dönüşünüz ALLAH'adır. O her şeye Gücü Yetendir.

Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun da herşeye gücü yeter.

Hep dönümünüz Allahadır, o ise her şey'e kadîrdir

(Ölümüzden sonra, dünya hayatında iken yapmış olduklarınızın hesabını vermek üzere tekrar diriltileceksiniz ve) dönüşünüz Allah’ (ın manevi huzurun) a olacaktır. O, her şeye kâdirdir.

Dönüşünüz yalnızca Allah'adır. O'nun Gücü Her Şeye Yeter.

Dönüşünüz ancak Allaha dır. O her şey'e hakkıyle kaadirdir.

Dönüşünüz yalnızca Allah’adır. O, her şeye güç yetirendir.

[3/189; 27/87; 23/115]

“Dönüşünüz ancak Allah'adır. O ise, herşeye hakkıyla gücü yetendir.”(3)

(3)“(Cenâb-ı Hakk) herşeye kadîrdir. Hiçbir şey O’na ağır gelmez. Hiçbir şey dâire-i kudretinden hâriç olamaz! Kudretine nisbeten, zerreler yıldızlar ... Devamı..

(Hesap vermek üzere) dönüşünüz yalnız Allah’adır. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

Dönüşünüz Allah’adır ve her şeyi planlayıp uygulama gücüne sahip olan O dur.

Sizin dönüşünüz hep Allah’a olacaktır. O Allah ki her nesneye gücü yeticidir.

Dönüşünüz yalnız Tanrı/yadır. O, her şeye hakkıyle kaadirdir.

“Dönüşünüz Allah’adır. O her şeye gücü yetendir.”

Dönüşünüz ancak Allah'adır. O her şeye kadirdir.

“Hepinizin dönüşü eninde sonunda Allah’adır. Ve Allah, her şeye gücü yeten mutlak kudret sahibidir.”

Dönüşünüz Allah’adır. O her şeye güç yetirendir.

Çünkü nasıl olsa onun huzuruna geleceksiniz. O da her şeyi yapmaya kadirdir.

"Dönüşünüz Allah’adır. O, her şeye güç yetirendir!"

Dönüşünüz yalnızca Allah’adır. O, her şeye gücü yetendir.

“(Sonunda) dönüşünüz, O her şeye gücü yeten Allah’adır.” (de.)

Hepinizin dönüşü Allah’adır; ve O her şeyi edip-eylemeye yeten sınırsız bir kudrete sahiptir”.

Er ya da geç dönüşünüz Allah’adır. Zira Allah her şey için bir ölçü koyandır. 5/18, 6/36, 7/125, 10/56

(Er veya geç) dönüşünüz Allah’adır; ve O her şeyi yapmaya kadirdir.

Dönüşünüz ancak Allah’adır, herşeye kâdirdir O! (Peygamber'i vasıtasıyle yaptığı hak daveti kabul etmeyenlerin cezasını elbette verir)

Bütün dönüşünüz Allah Teâlâ'yadır. O ise her bir şey üzerine kâdirdir.

Zaten hepinizin toptan döneceği yer, O'nun huzurudur. O, istediği her şeyi yapmaya kadirdir.

Dönüşünüz Allaha'dır. O, herşeyi yapacak güçtedir.

Merci'iniz Allâh Te'âlâ'yadır. O, her şeye kâdirdir.

Dönüşünüz Allah’a olacaktır. O, her şeye bir ölçü koyar.

Dönüşünüz Allah'adır. O'nun her şeye gücü yeter.

Dönüşünüz Allah'adır. Onun gücü herşeye yeter.

Yalnız Allah'adır dönüşünüz. Ve O, her şeye Kadîr'dir.

Qaytar joyingiz esa, albatta, Allohning huzurigadir. U har narsaga kuchi yetadigan – Qodir Zotdir.

Tañrı’dın yañadur dönecek yirüñüz. daħı ol her nesene üzere güci yiterdür.

Allāh ḥażretinedür rücū‘ñuz. Daḫı ol her nesneye ḳādirdür.

Siz məhz Allahın hüzuruna qayıdacaqsınız. O, hər şeyə qadirdir!

Unto Allah is your return, and He is able to do all things.

´To Allah is your return, and He hath power over all things.´"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.