15 Mayıs 2025 - 17 Zi'l-ka'de 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hûd Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

En lâ ta’budû illa(A)llâh(e)(s) innî eḣâfu ‘aleykum ‘ażâbe yevmin elîm(in)

Ancak Allah'a kulluk edin, çünkü gerçekten de elemli bir günün azabı gelip çatacak size, bundan korkuyorum ben.

"Allah’tan başkasına kulluk etmeyin (yarar ve zararı sadece Allah’tan bilin. İbadet ve hizmetlerinizde sadece O’nun rızasını gözetin). Gerçekten ben, sizin için acı bir günün azabından korkmaktayım" (demişti).

Allah'tan başkasına kulluk etmeyin, çünkü sizin için çok acıklı bir günün azabından korkuyorum.”

“Yalnızca Allah'ı ilâh tanıyın, candan müslümanlar olarak Allah'ın hükmüne teslim olun, saygıyla Allah'a kulluk ve ibadet edin. Yalnız Allah'ın şeriatına bağlanın, Allah'a boyun eğin. Ben, sizin adınıza, can yakıp inleten müthiş bir azaptan korkuyorum.” dedi.

Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Ben sizin hakkınızda acıklı bir günün azabından korkuyorum."

'Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Ben size (gelecek olan) acı bir günün azabından korkarım' (dedi).

Allah'dan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu ben, size acıklı bir günün azabından (başınıza çöküvermesinden) korkuyorum.”

Ki Allah’tan başka hiçbir şeye ibadet etmeyesiniz. Ben sizin için, elem verici bir günün azabından korkarım.” dedi.

“Allah'tan başkasına tapmayın! Ben, size gelecek elem verici bir günün azabından korkuyorum.”

Ancak Allaha tapın, ben, sizinçin acı günün azabından korkarım»

“Allah'tan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu ben, hakkınızda acıklı bir günün azabından korkuyorum.”

25, 26. Nûh’ı kavmine gönderdiğimiz vakit "Ânlara ben teblîgâta me’mûrum Allâh’dan başkasına ’ibâdet itmeyiniz yevm-i elîmde korkarım ’azâb çekeceksiniz" didi.

25,26. And olsun ki biz Nuh'u kendi milletine gönderdik; "Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım; Allah'tan başkasına kulluk etmeyin; doğrusu ben hakkınızda can yakıcı bir günün azabından korkuyorum" dedi.

“Allah’tan başkasına ibadet ve kulluk etmeyin. Doğrusu ben sizin adınıza elem dolu bir günün azabından korkuyorum.”

25-26. Gerçek şu ki biz Nûh’u kavmine elçi olarak gönderdik; şöyle dedi: “Allah’tan başkasına tapmayın!” diye size gönderilmiş açık bir uyarıcıyım. Doğrusu ben, başınıza gelecek can yakıcı bir günün azabından korkuyorum” dedi.

Allah'tan başkasına tapmayın! Ben, size (gelecek)  elem verici bir günün azabından korkuyorum.»

"ALLAH'tan başkasına kulluk etmeyin. Acı bir günün azabına uğramanızdan korkarım."

"Allah'dan başkasına ibadet etmeyin! Ben, size gelecek acı bir günün azabından korkarım."

Allahdan başkasına ıbadet etmeyin, cidden ben size elîm bir günün azâbından korkuyorum

Allah’tan başkasına kulluk etmeyin. Ben, size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum!”

“Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Ben, sizin için can yakıcı bir günün azabından korkuyorum.”

25,26. Andolsun ki biz Nuhu kavmine (peygamber olarak) göndermişizdir. (O, öyle demişdi:) «Şübhesiz ki ben sizi Allahın azabından apaçık korkutanım. Allahdan başkasına ibâdet etmeyin. Hakıykat, ben sizi başınıza acıklı bir günün azabı (gelib çatması) ndan endîyşe ediyorum».

25,26. And olsun ki (biz), Nûh'u kavmine (peygamber olarak) gönderdik. (Onlaradedi ki:) “Şübhesiz ben, sizin için Allah'dan başkasına ibâdet etmeyesiniz diye(gönderilmiş) apaçık bir korkutucuyum. Doğrusu ben, sizin üzerinize (pek) elemli bir günün azâbından korkuyorum.”(2)

(2)“Mâdem böyle bir ulûhiyet (Allah’ın tek İlâh oluşu) hakīkati var, elbette iştirâki (ortaklığı) kabûl edemez. Çünki ulûhiyete karşı, yani ma‘bûdiyet... Devamı..

Ki, Allah’tan başkasına ibadet (kulluk ve kölelik) etmeyesiniz. Doğrusu ben, (bu uyarıları dikkate almadığınız takdirde), sizin için acı bir günün azabından korkuyorum!” (dedi).

“Yalnızca Allah’a kulluk edesiniz diye (uyarıyorum). Yoksa büyük bir günün acıklı azabından sizin için korkuyorum” demişti.

sakın Allah’tan başkasına tapmayın. Çünkü ben sizin acıklı bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum."

Ancak Tanrı/ya tapın. Ben size bir gün acıklı bir azabın gelmesinden korkarım.

“Allah’tan başkasına kulluk etmeyiniz. Muhakkak ki ben sizin can yakıcı bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum!” (demişti).

Ta ki “Allah'tan başkasına ibadet etmeyesiniz. Doğrusu ben hakkınızda elem verici bir günün azabından korkuyorum (dedi).”

“Allah’tan başka hiç kimseye kulluk ve ibâdet etmeyin! Yalnızca O’na itaat edin, O’nun buyruklarına ters düşen hiçbir güce, —kim olursa olsun— asla boyun eğmeyin! Doğrusu ben, bu uyarıları dikkate almadığınız takdirde, sizin için can yakıcı bir günün azâbından korkuyorum!”

“Allah’tan başkasına kulluk etmeyesiniz! Ben, sizin aleyhinize acı bir günün azabından korkuyorum”.

Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Sizin, başınıza büyük bir felaket gelmesinden korkuyorum. "

"Yalnız Allah’ın yasalarına uyarak Allah’a tapının! Başkalarının yasalarına uyarak onlara tapmayın! Haksızlık etmeyin! Cidden ben sizin acı bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum!"

Allah’tan başkasına kulluk etmeyin! Şüphesiz ki ben size (gelecek) elem verici bir günün azabından korkuyorum.” (demişti).

“Allah’tan başkasına ibâdet etmeyin.¹ Ben size (gelecek olan) acı bir günün azabından korkuyorum. “ (dedi).

1 Allah’ın emirlerini terk edip onların emirlerine uyarak veya onların emirlerine öncelik verip Allah’ın emirlerini geri plana iterek...

ki Allah’tan başkasına kulluk etmeyesiniz, çünkü sizin için çok acıklı bir Gün’ün azabından korkuyorum!” ⁴⁶

46 Bu ifade de 7:59’da olduğu gibi, hem beklenen tufana hem de Hesap Günü’ne işaret ediyor olabilir.

Allah’tan başkasına kulluk etmeyin, eğer böyle yaparsanız ben sizin acı bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum. 7/59

Şöyle ki: Başkasına değil sadece Allah’a kulluk edesiniz! Çünkü ben, elem veren bir Gün’ün cezasına çarptırılmanızdan korkuyorum.”

25.26. Andolsun ki, Nuh'u kavmine (peygamber olarak) gönderdik de onları: "Ben sizin için (Allah’ın azabıyla korkutan) apaçık bir uyarıcıyım, Allah’tan başkasına ibadet etmeyin. Yoksa sizin başınıza gelecek çetin bir günün azabından endişe ediyorum" diyerek uyardı.

Allah’tan başkasına kulluk etmeyin. Doğrusu ben sizin adınıza elem dolu bir günün azabından korkuyorum.

«Allah Teâlâ'dan başkasına ibadet etmeyin, muhakkak ki, ben sizin üzerinize elîm bir günün azabından korkuyorum.»

25, 26. Gerçekten Biz vaktiyle, Nuh'u kendi halkına gönderdik, şunu ilan etsin diye: “Bilesiniz ki ben sizi açıkça uyarmaya geldim. Sakın Allah'tan başkasına ibadet etmeyin. Doğrusu, bu gidişle, ben sizin canınızı yakacak, gayet acı bir günün azabına uğramanızdan endişe ederim. ” [7, 59-64] {KM, Tekvin 6, 5; 8, 15}

Allah'tan başkasına tapmayın. Gerçekten ben, sizin, acı bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum. (dedi).

"Allâh'dan gayrına 'ibâdet itmeyin, size bir gün elemli 'azâbın gelmesinden korkarım" didi.

“Allah’tan başkasına kulluk etmeyesiniz diye uyarıyorum. Çünkü ben üzerinize gelecek acıklı bir günün azabından korkuyorum.”

25,26. -Nuh'u halkına göndermiştik:-Ben, Allah'tan başkasına kulluk etmeyesiniz diye size, açık bir uyarıcıyım. Ben, acı bir günün azabına uğramanızdan korkuyorum.

“Allah'tan başkasına kulluk etmemeniz için gönderildim. Ben sizin hakkınızda acı bir günün azabından kaygılanıyorum.”

"Allah'tan başkasına kulluk etmeyin. Korkunç bir gününün azabına uğramanızdan korkuyorum." demişti de,

25-26. daħı bayıķ viribidük nūḥ’ı ķavmı “bayıķ ben size ķorķıdıcıvan bellü kim ŧapmañ illā Tañrı’ya. bayıķ ben ķorķarın üzerüñüze. 'aźābını aġrıdıcı günüñ.”

Eyitdi: ‘İbādet eylemeñüz illā Tañrı Ta‘ālāya. Ben ḳorḳarın sizüñ üstüñüzeulu gün ‘aẕābından.

Allahdan başqasına ibadət etməyin. Mən (cəzası) şiddətli (ağrılı-acılı) günün (qiyamət gününün) sizə üz verəcək əzabından qorxuram!”

That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.

"That ye serve none but Allah. Verily I do fear for you the penalty of a Grievous Day."(1517)

1517 Noah's mission was to a wicked world, plunged in sin. The mission had a double character, as in the mission of all Prophets of Allah: it had to w... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.