Fece’alehum ke’asfin me/kûl(in)
Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler.
Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kılmış (hepsini helak edip kırmıştı).
Sonunda onları içi yenmiş, kırılıp ezilmiş ekin yaprağı gibi yapıverdi.
Böylece Allah onları delik deşik ederek, yenmiş ekin yaprağı haline getirdi.
Sonuçta onları yenik ekin yaprağı gibi yaptı.
Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı.
Derken Rabbin, onları (kurtlar tarafından kemirilib doğranan) yenik ekin yaprakları haline getirdi.
Bunun üzerine Rabbin, onları kurtlanmış yaprak gibi yaptı.(*)
Başakları yenilmiş sapa döndürmedi mi?
Ve nihayet (senin Rabbin, bu atılan taşlarla) onları yenil(erek delik deşik edil)miş ekin yaprakları haline getirdi.
Ânları kurd yemiş ot yaprağı gibi yapmadı mı?
Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.
3,4,5. Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Sonuçta Allah onları yenilip ezilmiş ekine çevirdi.
Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi.
Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti.
Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı.
Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi
Böylece onları (böcekler tarafından) yenil (erek delik deşik edil) miş ekin yaprakları gibi yaptı.
Böylece onları yenmiş ekin yaprağı gibi yaptı.
Derken (Allah) onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi.
Nihâyet onları yenmiş ekin yaprağı gibi yapıverdi!
3,4 ,5. Ve üzerlerine, öbek öbek (yoğun bir şekilde) uçuşan varlıklar salmadı mı? O (uçuşan varlıklar) onlara pişmiş çamurdan taşlar (volkanik sülfür taşları) atıyorlardı. Sonunda onları (sanki) içi yenmiş, kırılıp ezilmiş ekin yaprağı gibi yapıverdi. *
Sonra Rabbin onları, yenilmiş bitki çöplerine çevirdi.
Böylece onları böcek yemiş ekin yaprağına döndürmedi mi?
Sonunda onları yenmiş ekin yaprağına döndürdü.
Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı.
Ve böylece Allah onları, kurtlar, böcekler tarafından yenilerek delik deşik edilmiş ekin yapraklarına çevirdi.
O hâlde, ey müminler; zâlimlerin o görkemli orduları, o müthiş silahları gözünüzü korkutmasın; siz bu yolda mücâdele verirken üzerinize düşeni yapar ve Rabb’inizin himayesine sığınırsanız, dün Kâbe’sini koruyarak mazlum ve çaresiz kullarına yardım eden Allah, elbette size de yardım edecek ve nurunu tamamlayacaktır!
Ve siz, ey Kureyşli inkârcılar ve onlarla aynı zihniyeti paylaşan benzer zâlimler! Fil Ordusunun başına gelenlerden ibret alın da, yaptıklarınızın yanınıza kâr kalmayacağını, ilâhî adâletin eninde sonunda yakanıza yapışacağını bilerek ayağınızı denk alın!
Böylece onları yenilmiş bir ekin gibi yaptı.
hepsini güve yemiş ekine çevirdi.
Sanki onların üzerini kara bulutlar kaplamıştı. Öylece uzaktan seyrediyorlardı. Olay bitince oraya koşturdular. Bir de ne görsünler? Fil sahiplerini ekin yaprağı gibi biçmişiz. Fil sahiplerinin orduları yok edilmişti. Cesetleri sanki sert rüzgârlarla yontulmuş taştan insan ve hayvan heykelleriydi. Onlar gözleriyle gördükleri gerçekleri ne zaman unuttular? Aynı felaketin başlarına gelmeyeceğini mi zannediyorlar? Hiç ders almazlar mı? İstediğimiz zaman düşmanlarımızı yok ederiz. Onlara düşünmeleri için süre verdik. Verdiğimiz sürede iyi düşünsünler. Verilen süreyi iyi değerlendirsinler. Başlarına felaket gelince geri dönüş yoktur. Bunu iyice kavrasınlar!
Böylece, onları yenilmiş ekin (tarlası) gibi yapmıştı.
Ve onları, kurt yemiş taze ekin¹ gibi yaptı.
Sonunda da onları adeta yenmiş ekin yaprakları haline getirmedi mi? 10/103, 30/47
Derken (Rabbin) onları, yenil(erek delik deşik edil)miş yapraklara benzetti.[⁵⁸⁹⁷]
Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı.
Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi.
Nihayet onları, kurt yeniği ekin yaprağı gibi yaptı.
Bununla onları sürü girüb hayvânlar tarafından yenilmiş mezrû'ât gibi kıldı.
Sonunda Rabbin onları içleri yenmiş bitki kabuklarına[*] çevirmişti.
Onları yenilmiş ekin gibi yaptı.
Böylece Rabbin onları yenilmiş ekin çöplerine çevirdi.
Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi.
pes ķıldı anları yinmiş ekin yapraġı gibi yimiş.
Pes anları yinmiş yapraḳ gibi eyledi.
(Rəbbin) onları (həşərat tərəfindən) yeyilmiş əkin yarpağına (saman çöpünə) döndərdi!
And made them like green crops devoured (by cattle)?
Then did He make them like an empty field(6274) of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.(6275)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |