13 Ekim 2024 - 10 Rebiü'l-Ahir 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fil Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Termîhim bihicâratin min siccîl(in)

Onları, balçıktan taşlarla taşladılar.

Onlara gökten ’pişirilip-sertleştirilmiş (kurşun misali) balçık taşları’ atıyorlardı.

onlara pişmiş çamurdan taşlar atıyorlardı.

Kuşlar, onlara, belirlenmiş cezanın infazı için balçıktan dökülerek pişirilmiş taş mermiler atıyorlardı.

O (kuş)lar onların üzerlerine pişirilmiş balçıktan taşlar atıyorlardı.

Onlara 'pişirilip-sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;

Onlara siccîl'den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı.

O kuşlar, pişmiş çamurdan taşlarla onları vuruyorlardı.

O kuşlar, onlara kurumuş çamurdan taşlar atıyordu.

Atarlardı onlara kızgın çakıl taşları

Bunlar onlara pişkin balçıktan taşlar atıyorlardı.

3,4. Ânlara karşı Ebâbîl dinilen kuşları gönderüb de başlarının üzerine semâdan işâretleri hâvî taşlar yağdırmadı mı?

3,4. Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.

3,4,5. Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

3-4. Onların üzerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar yağdıran sürü sürü kuşlar salmadı mı?

O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.

Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar

3-4. (Allah, o kâfirlerin) üzerlerine, pişirilmiş balçıktan taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi.

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan.

ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.

(Bu kuşlar,) onlara pişmiş çamurdan taşlar atıyorlardı.

3,4 ,5. Ve üzerlerine, öbek öbek (yoğun bir şekilde) uçuşan varlıklar salmadı mı? O (uçuşan varlıklar) onlara pişmiş çamurdan taşlar (volkanik sülfür taşları) atıyorlardı. Sonunda onları (sanki) içi yenmiş, kırılıp ezilmiş ekin yaprağı gibi yapıverdi. *

(*) Not: 1) Eğer tayrdan maksat kuşlar ise, muhtemelen bu kuşlar Habeşistan’ın alt kısmından güneye doğru göç eden göçmen kuşlardı. O sırada Madagaska... Devamı..

Kuş sürüleri onları (çölün, sıcaktan sertleşmiş) taşların üzerine atıyorlardı.[24]

[24] Tarihi anlatımlarda, Kâbe’yi ortadan kaldırmak için ordu ile Mekke’ye yaklaşan Ebrehe ordusunun, bulaşıcı bir hastalıktan kırıldıkları ve çöl ort... Devamı..

bunlarla başlarına tuğlalar yağdırmadı mı?

Ki onlara tuğladan yapılmış taşlar atmışlardı [⁶].

[6] O taşlarla askere çiçek hastalığı bulaşmıştı. Ordu çiçek hastalığından kırılmıştı. Deniz tarafından gelen kuşlar hastalığı nakleden sinekler olabi... Devamı..

Onlara, balçıktan pişmiş [siccîl] taşlar atan/fırlatan/yağdıran.³

3 Krş. Hûd, 11/82. Balçık, burada kanaatimizce kızgın lavların oluşturduğu çamurdur.

Onlara pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları atıyorlardı.

İlâhî kudret tarafından özel olarak gönderilen bu kuşlar, onların başlarına, pişmiş çamurdan yapılmış tuğla gibisert ve öldürücü taşlar yağdırıyorlardı.

Onlara siccîl’den taşlar atıyorlardı.

damgalı taşlar attırarak,

Onlar görmediler mi? Gönderdiğimiz Ebabil kuşları Fil sahiplerinin üzerine pişmiş balçıktan taşlar atıyorlardı. Kuşların attığı taşlar Fil ordusunun askerlerini ekin gibi biçiyordu.

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlar(dı).

3,4. O, onların üzerlerine pişirilmiş taşlar¹ atan sürülerle² (özel)³ kuşlar⁴ gönderdi.

1 Siccil: Arapçada şiddetli, katı yani “katı sert” demektir. Bazı tefsirciler bunun Farsça “seng” ve “gil” (seng=taş, gil=çamur) kelimelerinin birleşm... Devamı..

onlara önceden tesbit edilmiş taş gibi sert azap darbeleri ² vurdular,

2 Lafzen, “siccîl taşları ile”. 11:82, not 114’de açıklandığı gibi, siccîl terimi sicill ile eş anlamlıdır, ki o da “bir yazı” veya mecazî olarak, “[A... Devamı..

3-4. Onların üzerine pişmiş çamurdan taşlar atan kuş sürülerini göndermedi mi? 14/13, 27/59

onlara taş kesilmiş balçık türü[⁵⁸⁹⁴] tanımlanamayan (şeyler)[⁵⁸⁹⁵] atıyorlardı.[⁵⁸⁹⁶]

[5894] Veya tescil köküne nisbetle: “kayıtlı, adrese teslim, güdümlü”; ya da “kova” mânasındaki seclden “kovalar dolusu bela” (Âlûsî). Fakat kelime Fa... Devamı..

Ki o kuşlar onlara (o düşman ordusunun her ferdine isabet edip öldüren) pişmiş tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.

onlara önceden (kime değecek diye) taşlar atıp vurdular

Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.

Bunlar onlara pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyorlardı.

Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atan (kuşlar).

O kuşlar ashâb-ı fîl üzerine pişirilmiş balçıkdan ufak taşlar atdılar.

Pişmiş çamurdan taş boşaltan bulutları![*]

[*] سِجِّيْلٍ (siccîl) çamurun pişirilmesiyle oluşan taş demektir; Farsça'dan Arapçaya geçmiştir. Siccîl, yanardağ patlamasıyla helak olan Lut kavmini... Devamı..

3,4. Onların üzerine damgalanmış taşlar atan ebâbil kuşlarını gönderdi.

Onlara pişmiş balçıktan taşlar attılar.

Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.

atarlar anlara ŧaş bişmiş balçıķdan.

Anları ṭaşladılar bişmiş balçıḳdan ṭaşlar‐ıla.

(O quşlar) onlara bişmiş gildən düzəlmiş (möhkəm xırda) daşlar atırdı.

Which pelted them with stones of baked clay

Striking them with stones(6273) of baked clay.

6273 Sijjil: See n. 1579 to 11:82. The word also occurs at 15:74. Stones of baked clay, or hard as baked clay, are part of the miracle in the story.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.