24 Ekim 2020 - 7 Rebiü'l-Evvel 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hümeze Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elleżî ceme’a mâlen ve ’addedeh(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki o, (helâl haram demeden, zekât ve infakını vermeden) mal yığıp toplayan ve onu saydıkça sayandır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öylesine ki mal yığar ve onu sayardurur.

Abdullah Parlıyan Meali

Vay haline o kişinin ki, servet biriktirir ve sayar durur veya servetini zamanın hadiselerine karşı kalkan yapar.

Ahmet Tekin Meali

Servet biriktirip yığarak, başında tekrar tekrar sayanların vay haline!

Ahmet Varol Meali

O mal biriktirdi ve onu sayıp durdu.

Ali Bulaç Meali

Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.

Ali Fikri Yavuz Meali

O ki, bir çok mal toplamış ve onu sayıb durmaktadır...

Bahaeddin Sağlam Meali

O ki mal toplar ve boyuna sayar.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3. Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedî yaşatacağını sanır. [806][807]*

Besim Atalay Meali

2,3. O, malını yığıp saydı ! Kendini sonsuz kılacak sandı !

Cemal Külünkoğlu Meali

O ki, birçok mal toplamış ve onu sayıp duruyor.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2. Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle çekiştirip alay eden kimsenin vay haline!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2. Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!

Diyanet Vakfı Meali

1, 2. Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.

Edip Yüksel Meali

Ki o para/mal biriktirir ve onu sayar durur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

1,2. Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ona ki bir mal toplamış ve onu saymaktadır

Erhan Aktaş Meali

O ki malı toplayıp, onun hesabını yapıp durur.

Hasan Basri Çantay Meali

Ki o, malı yığıb onu tekrar tekrar sayandır.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ki o,) bir mal toplayan ve onu sayıp durandır!

İlyas Yorulmaz Meali

O kimse ki, sürekli mal toplar ve onu sayar durur.

Kadri Çelik Meali

O, mal yığar ve onu sayar durur.

Mahmut Kısa Meali

Hiç durmadan servet yığan, yığdıklarını sayıp duran her zalimin! Öyle büyük bir aldanış içindedir ki o;

Mehmet Türk Meali

2,3. Onlar, sadece mal toplayıp onu tekrar tekrar sayarlar ve malının kendisini ebedîleştireceğini sanırlar.1*

Muhammed Esed Meali

[Vay haline o kişinin] 2 ki, serveti biriktirir ve onu bir kalkan sayar,

Mustafa Çavdar Meali

O ki habire servet biriktirip onu sayar durur. 9/34-35, 70/17-18

Mustafa İslamoğlu Meali

Mal yığan ve onu sayıp duran işte bu tiptir;[5888]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur.

Suat Yıldırım Meali

Böylesi mal yığar ve onu sayar durur. *

Süleyman Ateş Meali

O ki mal yığdı, onu saydı durdu.

Süleymaniye Vakfı Meali

Böyleleri mal biriktirir, sayar durur.

Şaban Piriş Meali

Mal toplayıp, onu tekrar tekrar sayan ..

Ümit Şimşek Meali

Ki onlar malı yığar da sayar durur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ki, mal biriktirdi, onu saydı da saydı,

M. Pickthall (English)

Who hath gathered wealth (of this world) and arranged it.

Yusuf Ali (English)

Who pileth up wealth and layeth it by,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.