Felyevme nuneccîke bibedenike litekûne limen ḣalfeke âye(ten)(c) ve-inne keśîran mine-nnâsi ‘an âyâtinâ leġâfilûn(e)
O halde bugün biz de, senden sonra gelenlere ibret olasın diye yalnız cesedini kurtaracağız ve şüphe yok ki insanların çoğu, bizim delillerimizden gaflettedir.
Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için senin bedenini (denizin dibine batmaktan) kurtaracağız (asırlar sonrasında herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanların çoğu, Bizim ayetlerimizden (Kur’an’daki hikmetlerden ve kâinattaki harika sanat eserlerimizden maalesef gafildirler ve) habersizdirler. (Evet, bir mucize olarak bu ayet aynen gerçekleşmiştir; asırlar sonra bulunan Firavun’un cesedi hâlâ İngiltere’de sergilenmektedir.)
Bu gün senin sadece bedenini kurtaracağız ki, senden sonra gelecek olanlar için uyarıcı bir alamet olsun. Çünkü gerçek şu ki, insanların çoğu ayetlerimize karşı habersiz ve umursamaz durumdadırlar.
Kendinden sonrakilere bir ibret olman için bugün senin bedenini sahile atacağız. Gerçekte ise insanların çoğu bizim ayetlerimizden habersizdirler.
Bugün ise, senden sonrakilere bir ayet (tarihi bir belge, ibret) olman için seni yalnızca bedeninle kurtaracağız (herkese cesedini göstereceğiz). Gerçekten insanlardan çoğu, bizim ayetlerimizden habersizdirler.
Biz de bugün, seni cansız bedeninle denizden yüksek bir yere atacağız ki, arkandan geleceklere bir ibret olasın. Bununla beraber doğrusu insanlardan bir çok kimseler, âyetlerimizden (ibret verici mûcizelerimizden) gafildirler.
İşte bugün seni bedeninle kurtaracağız ki, senden sonra gelenlere bir belge olasın.” Şüphesiz, insanların çoğu, ayet(belge)lerimizden habersizdirler.
“Bugün senin bedenini kurtaracağız ki senden sonra gelenlere ders olasın. Ama insanların çoğu âyetlerimizden gâfildir.”
Senden sonra gelenlere, belge olmak üzere, kurtarırız tenini, insanların pek çokları, bizim belgelerimizden habersizdirler
91-92. (Biz de ona:) “Şimdi mi (iman ediyorsun)? Oysa daha önce isyan etmiş ve bozgunculardan olmuştun. Senden sonrakilere ibret olman (ve zalimlerin âkibetinin nasıl olacağını görmeleri) için bugün senin (cansız) bedenini kurtaracağız” dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimize karşı umursamazlık gösteriyor.
91, 92. "Evet şimdi öyle fakat vaktiyle sen isyân itdin, müfsidîn meyânında idin, kavmine ’ibret olsun diyu vücûdunı denizden çıkartdık, ma’mâfîh bir çok âdemler bizim âyâtımızdan gâfildirler." dinildi.
"Senden sonrakilere bir ibret teşkil etmesi için bugün sadece senin cesedini çıkarıp (sahile) atacağız" dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden habersizdir.*
Biz de bugün bedenini, arkandan geleceklere ibret olman için, kurtaracağız. Çünkü insanlardan birçoğu âyetlerimizden gerçekten habersizdir.
İşte bugün senin cesedini kurtaracağız ki, senden sonra gelenler için bir ibret olsun! İnsanların pek çoğu gösterdiğimiz delillerin bilincinde değildirler.
"Senden sonraki kuşaklara ibret olman için bugün senin cesedini koruyacağız. Ne var ki insanların çoğunluğu işaretlerimizden habersizdirler."
Biz de bugün senin bedenini arkandan gelenlere bir ibret olsun diye kurtaracağız. Bununla beraber, insanların birçoğu âyetlerimizden yine de gafildirler.
Biz de, bu gün seni bedeninle bir tepeye atacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın, maamafih insanların bir çoğu âyetlerimizden cidden gafildirler
(Ey Firavun!) Senden sonra gelecek (nesil) lere bir ibret olman için, bugün senin cesedini (denizde çürüyüp yok olmaktan) kurtaracağız. Doğrusu insanlardan birçok kimse, âyetlerimizden (ibret verici mu‘cizelerimizden) gafildir.
Biz de bu gün seni (cansız bir) beden olarak (karada yüksek bir yere atıb) bırakacağız ki arkandan geleceklere bir ibret olasın. (Bununla beraber) insanlardan bir çoğu bizim âyetlerimizden cidden gaafildirler.
“(Ey Fir'avun!) Bugün artık senin (boğulan) cesedine necat (kurtuluş) vereceğiz(sâhile atacağız) ki arkandan gelenlere bir ibret olasın!”(1) Ve şübhesiz ki insanların çoğu, âyetlerimizden gerçekten gafil kimselerdir.
Artık bugün senin cesedini (sahile atıp) kurtaracağız, tâ ki, senin arkanda kalanlara (senin çağdaşın olup suda boğulmayanlara) bir ibret olasın. Ve şüphe yok ki, insanlardan birçoğu âyetlerimizden gerçekten habersizdir. *
“Bugün, senden sonra gelenlere senin bedenini, ibret olması için, kurtaracağız. Buna rağmen insanlardan pek çoğu, Allah’ın ayetlerinden habersizdirler” dedi.
Öyleyse Biz de bugün senin yalnız ölü gövdeni kurtaracağız, senden sonra gelecek olanlara belge olsun diye. Gerçekten insanların pek çoğu Bizim belgelerimizden bilgisizdirler.
Senden sonrakilere bir nişane-i ibret olmak üzere bugün senin bedenini kurtaracağız [⁴] » denildi. Halbuki Mekke halkının birçoğu bizim nişanlarımızdan bihaberdirler.
Bugün senin bedenini, arkandan geleceklere ibret [âyet] olman için kurtarıyoruz³⁹. Şüphesiz insanların çoğu bizim ayetlerimizden gâfildirler.
“Senden sonrakilere bir ayet (ibret vesilesi) olması için bugün seni (Firavun'u) cesedinle kurtaracağız” dedik. Doğrusu insanların çoğu ayetlerimizden habersizdir.
“Ey Firavun!Bugün seni öldüreceğiz fakat senden sonra gelecek nesillere tarihi bir ibret belgesi olman için, cesedini denizde çürüyüp yok olmaktan kurtarıpkıyıya atacağız. Böylece insanlar, zâlimleri nasıl bir âkıbetin beklediğini gözleriyle görecekler!” Ne var ki, ibret alanların sayısı çok azdır. Çünkü insanların çoğu, ayetlerimize karşı umursamaz bir tavır içindeler.
“O gün arkandan gelen kimselere ibret olması için senin bedenini kurtaracağız. İnsanlar’dan pek çoğu, elbette, âyetlerimizden gâfildir”.
Artık şimdi, daha sonrakilere bir işaret olmak üzere senin, sadece cesedini kurtaracağız. Çünkü çoğu insan, bizim işaretlerimizi farkedemiyor...
"Bugün senin canından ayırdığımız bedenini, denizin dibinden kurtarıp bir tepeye atacağız ki, senden sonra gelenlere ibret olsun. Ne yazık ki insanlardan çoğu ayetlerimizden uzaktır. Ayetlerimizi duysalar, ayetlerimizi görseler bile ibret almazlar." Dedik.
Senden sonra geleceklere bir ibret olması için [*] bugün senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. Şüphesiz ki insanlardan birçoğu delillerimizden habersizmiş gibi davranır.
Artık bugün sadece senin cesedini, senin arkandakilere bir ibret olması için kurtaracağız.¹ Ama şüphesiz insanlardan birçoğu Bizim âyetlerimizden (ibret alamayacak kadar) gafildir.
[İmdi,] bugün senin sadece bedenini kurtaracağız ¹¹² ki, senden sonra gelecek olanlar için [uyarıcı] bir işaret olsun; çünkü, gerçek şu ki, insanların çoğu ayetlerimize karşı umursamazlık gösteriyor!”
Evet şimdi senin bedenini de arkandan gelenlere ibret olması için cansız olarak koruyacağız. Şüphesiz ki insanların çoğu bizim ibret vesikalarımıza karşı umursamaz bir tavır içindeler. 51/40
Artık bugün, senden sonrakilere bir kudret delili olsun diye senin yalnızca bedenini kurtaracağız; zira şu bir gerçek ki, insanlardan bir çoğu kudret delillerimize karşı ısrarla aldırmaz bir tavır içindedirler.[¹⁶⁶⁹]
(Ey Firavun, artık senin helak olman mukarrerdir) Bu gün ancak -senden sonra geleceklere bir ibret olasın diye- senin bedenini (cansız olarak) kurtaracağız. (Karada yüksek bir yere atıp bırakacağız) Şüphe yok ki insanlardan birçoğu ayetlerimizden gâfildirler! (Bu uyarılardan ibret almazlar da, Rablerinin ayetlerini inkar ederler ve O'na ortak koşmakta direnirler)
Bugün senin cansız bedenini, (denizin dibinden) kurtaracağız ki, senden sonra gelenlere ibret/ayet olasın. Ama insanlardan çoğu bizim âyetlerimizden gafildirler.
«Artık bugün senin cesedini kurtaracağız, Tâ ki, senden geridekilere bir ibret olasın. Ve şüphe yok ki, nâstan birçokları Bizim âyetlerimizden elbette gâfillerdir.»
91, 92. “Şimdi mi? Halbuki bundan önce isyan etmiştin, bozgunculardan olmuştun! Biz de bugün senin bedenini denizden kurtarıp karada bir yere çıkaracağız ki senden sonra gelecek nesillere ibret olasın. ”Doğrusu insanların birçoğu bizim âyetlerimizden, ibret alınacak delillerimizden gafildirler. [28, 39-41]
Bugün senin (canından ayırdığımız) bedenini, (denizin dibinden) kurtarıp (sahilde) bir tepeye atacağız ki senden sonra gelenlere ibret olasın. Ama insanlardan çoğu bizim ayetlerimizden gafildirler.
Bugün senin cesedini, senden sonrakilere 'ibret olsun içün denizden çıkarırız. Çünki nâsdan bir çokları âyetlerimizden gâfillerdir. (Senin cesed-i mağrûkını görerek 'ibret alırlar)" buyuruldı.
Bugün senin cesedini kurtaracağız ki senden sonrakilere bir delil(âyet) olsun. Çünkü insanların çoğu âyetlerimizi umursamıyorlar.”
Bugün senin cesedini arkandan gelenlere ibret olması için kurtaracağız. Şüphesiz, insanların çoğu bizim ayetlerimizden gafildir.
Arkandan geleceklere bir ibret olsun diye bugün senin bedenini kurtaracağız. Ancak insanlardan pek çoğu âyetlerimizden habersizdir.(14)
"Bugün senin bedenini kurtaracağız ki, arkandan gelenlere bir ibret olasın. Ama insanların çoğu bizim ayetlerimizden gerçekten habersiz bulunuyor."
pes bugün ķurtaravuz seni yā yüce yire bıraġavuz seni senüñ ile tā olasın aña kim senden śoñradur nişān. daħı bayıķ çoķ ādemįlerden āyetlerümüzden ġāfillerdür.
Pes bu gün seni sāḥile bıraġuruz tenüñ bile ḥattā ki senüñ arduñda ḳalanla‐ra ‘ibret olsun. Daḫı çoḳ kişiler ḫalḳdan bizüm āyetlerümüzden ġāfillerdür.
Səndən sonrakılara bir ibrət olsun deyə, bu gün səni xilas edəcəyik (sənin cansız bədənini sahilə atacağıq). Həqiqətən, insanların çoxusu ayələrimizdən qafildir!
But this day We save thee in thy body that thou mayest be a portent for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.
"This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign to those who come after thee! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!"
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |