27 Mart 2025 - 27 Ramazan 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûnus Suresi 80. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Felemmâ câe-sseharatu kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(e)

Büyücüler gelince Musa, ne atacaksanız atın bakalım dedi.

Büyücüler (gösteri alanına) geldiğinde Musa onlara: "Atacağınız şeyleri atın (marifetinizi kanıtlayın)" dedi.

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Haydi atın, atmak istediğinizi” dedi.

Sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara:
“Ortaya ne atacaksanız atın” dedi.

Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Atacaklarınızı atın" dedi.

Büyücüler geldiğinde Musa: 'Atacağınız şeyleri atın” dedi.

Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Ortaya koyacağınız şeyi koyun!” dedi.

Büyücüler gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.

Büyücüler gelince, Musa dedi onlara: «Atmak istediğiniz nesneyi atasınız!»

Büyücüler geldiğinde Musa onlara: “Atacağınız şeyleri atın” dedi.

Sihirbazlar geldikleri zamân Mûsâ ânlara "Âsânızı atınız" didi.

Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.

Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)” dedi.

Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara: “Haydi atabileceklerinizi atın” dedi.

Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.

Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!," dedi.

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Ortaya ne atacaksanız atın!" dedi.

Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi

Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Atacaklarınızı atın.” dedi.

Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.

Nihâyet sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara: “Siz (sihir yapmak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın (da hünerinizi gösterin)!” dedi.

Büyücüler (gösteri alanına) geldiğinde Musa onlara, “Ortaya koyacağınız şeyi koyun, (hûnerinizi gösterin)” dedi.

Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara “Hazırladığınız yanınızda olan sihirleri gösterin” dedi.

Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın bakalım" dedi.

Büyücüler gelince Musa onlara «— Ne atacak iseniz atın» dedi.

Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Haydi, atacağınızı atın/ hünerlerinizi gösterin bakalım” dedi.³⁵

35 Şuarâ, 26/43

Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Atıcılar olduğunuz şeyleri atın” dedi.

Sihirbazlar şehrin büyük meydanında, bayram yerinde Mûsâ ile karşı karşıya gelince, Mûsâ onlara meydan okuyarak, “Haydi, gösterin bakalım marifetinizi! İnsanların gözünü boyamak için atın atacağınızı!” dedi.

Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara:
“Ne atacaksanız, ortaya atın!” dedi.

Büyücüler geldiler: Musa: " buyurun atacağınızı atın " dedi.

Bilginler gelince Musa onlara: "Allah’tan gelen gerçeklere karşı ortaya koyacağınız ne varsa koyun!" dedi.

Büyücüler gelince Musa onlara “Ne atacaksanız atın!” demişti. [*]

Benzer mesaj: Şu‘arâ 26:43.

Büyücüler gelince Mûsa onlara: “Hay-di hünerlerinizi gösterin bakalım.” dedi.

Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Haydi atın atmak [istediğinizi]!” dedi.

Sihirbazlar gelince Musa onlara: – Ne atacaksanız atın/ne hüneriniz varsa gösterin! Dedi. 26/44

Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: “Koyun ortaya ne koyacaksanız!”

Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)" dedi.

Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, "Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)" dedi.

Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.

Büyücüler gelince Mûsâ onlara: “Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin” dedi.

Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.

Vaktâ ki sâhirler geldiler, Mûsâ onlara: "Atacağınız şeyleri atınız" didi.

Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.

Sihirbazlar gelince Musa onlara:-Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.

Büyücüler geldiğinde, Musa “Atacağınız ne varsa atın” dedi.

Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."

pes ol vaķt kim geldi cādūlar eyitti anlara mūsā “bıraġuñ anı kim siz bıraġıcılarsız.”

Pes ol vaḳt ki geldi cāẕūlar. Mūsā anlara eyitdi: Bıraḳuñuz bıraḳacaḳ nesne‐lerüñüzi.

Sehrbazlar gəldikdə Musa: “Nə atacaqsınızsa, atın (istədiyiniz əsaları və kəndirləri yerə atın!)” – dedi.

And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast!

When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.