Felemmâ câe-sseharatu kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(e)
Büyücüler (gösteri alanına) geldiğinde Musa (onlara) : "Atacağınız şeyleri atın (marifetinizi kanıtlayın) " dedi.
Büyücüler gelince Musa, ne atacaksanız atın bakalım dedi.
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Haydi atın, atmak istediğinizi” dedi.
Sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara:
“Ortaya ne atacaksanız atın” dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Atacaklarınızı atın" dedi.
Büyücüler geldiğinde Musa: 'Atacağınız şeyleri atın” dedi.
Nihayet sihirbazlar toplanıp geldiği zaman, Mûsa onlara: “- Ne ortaya atacaksanız, siz atın” dedi.
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Ortaya koyacağınız şeyi koyun!” dedi.
Büyücüler gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.
Büyücüler gelince, Musa dedi onlara: «Atmak istediğiniz nesneyi atasınız!»
Büyücüler geldiğinde Musa onlara: “Atacağınız şeyleri atın” dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
Sihirbazlar gelince Mûsâ onlara, “Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)” dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!," dedi.
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Ortaya ne atacaksanız atın!" dedi.
Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musâ onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: “Atacaklarınızı atın.” dedi.
Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın» dedi.
Nihâyet sihirbazlar gelince, Mûsâ onlara: “Siz (sihir yapmak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın (da hünerinizi gösterin)!” dedi.
Sihirbazlar geldiğinde Musa onlara “Hazırladığınız yanınızda olan sihirleri gösterin” dedi.
Büyücüler gelince Musa onlara «— Ne atacak iseniz atın» dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara, “Atıcılar olduğunuz şeyleri atın” dedi.
Sihirbazlar şehrin büyük meydanında, bayram yerinde Mûsâ ile karşı karşıya gelince, Mûsâ onlara meydan okuyarak, “Haydi, gösterin bakalım marifetinizi! İnsanların gözünü boyamak için atın atacağınızı!” dedi.
Büyücüler gelince Mûsa onlara: “Hay-di hünerlerinizi gösterin bakalım.” dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Haydi atın atmak [istediğinizi]!” dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: – Ne atacaksanız atın/ne hüneriniz varsa gösterin! Dedi. 26/44
Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: “Koyun ortaya ne koyacaksanız!”
Vaktâ ki sihirbazlar geliverdiler. Onlara Mûsa: «Siz ne atacak iseniz atınız» dedi.
Büyücüler gelince Mûsâ onlara: “Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin” dedi.
Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara:-Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Büyücüler geldiğinde, Musa “Atacağınız ne varsa atın” dedi.
Büyücüler gelince, Mûsa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."
pes ol vaķt kim geldi cādūlar eyitti anlara mūsā “bıraġuñ anı kim siz bıraġıcılarsız.”
Sehrbazlar gəldikdə Musa: “Nə atacaqsınızsa, atın (istədiyiniz əsaları və kəndirləri yerə atın!)” – dedi.
And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast!
When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) to throw!"
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |