14 Ekim 2024 - 11 Rebiü'l-Ahir 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûnus Suresi 69. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kul inne-lleżîne yefterûne ‘ala(A)llâhi-lkeżibe lâ yuflihûn(e)

De ki: Allah'a yalan isnat edip iftira edenler kurtulmazlar, muratlarına ermezler.

De ki: "Allah hakkında (böyle) yalan uydurup iftira edenler, (asla) kurtuluşa erişemezler. (Hiç düşünmüyor musunuz?)"

De ki: Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler ne bu dünyada, ne de öbür dünyada asla kurtuluşa eremeyeceklerdir.

“Allah adına yalan uyduranlar iflâh olmayacaklar, kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa eremeyecekler” de.

De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler."

De ki: 'Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler, kurtuluşa ermezler.'

(Ey Rasûlüm) , de ki: “- Allah'a karşı yalan uyduranlar, elbette kurtulamıyacaklardır.

De ki: “Allah’a karşı yalan uyduranlar asla felah bulamazlar.”

De ki: “Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa ulaşamazlar.”

Diyesin ki: «Allaha karşı, yalan yere iftiracılar kurtulmazlar»

De ki: “Allah hakkında (böyle) yalan uydurup iftira edenler (asla) kurtuluşa eremezler.”

Ânlara di ki: "Allâh hakkında yalan söyleyenler felâh bulmazlar."

De ki: "Allah'a karşı yalan uyduranlar, kurtuluşa erişemezler."

De ki: “Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.”

De ki: “Allah hakkında asılsız şeyler yakıştıranlar kurtuluşa eremezler.”

De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.

De ki: "ALLAH hakkında yalan uyduranlar başarıya ulaşamazlar."

De ki: Allah'a iftira edenler elbette felah bulmazlar.

De ki: elbette yalanı Allaha iftira edenler felâh bulmazlar

(Resûlüm!) De ki: “Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler!”

De ki: “Allah hakkında yalan uyduranlar kurtuluşa eremezler.”

De ki: «Allaha karşı yalan uyduranlar hiç şübhesiz felah bulmayacaklardır».

De ki: “Allah'a karşı yalan uyduranlar, şübhesiz kurtuluşa eremezler!”

(Resulüm!) De ki: Şüphesiz Allah hakkında yalan uydurup iftira edenler (ne bu dünyada ne de öbür dünyada) asla kurtulmayacaklardır.

Onlara deki “Allah adına yalan söyleyenler, asla huzur (felah) bulamazlar.”

De ki: "Gerçekten Allah’a karşı yalan uyduranlar onmıyacaklardır."

De ki: Allah/a karşı yalan uyduranlar yok mu? Onlar umduklarına ermezler.

(Ey Peygamber!) De ki: “Allah hakkında yalan uyduranlar asla mutluluğa/kurtuluşa eremezler.”

De ki: “Şüphesiz Allah'a karşı yalan iftirada bulunanlar, kurtuluşa erişemezler.”

Ey Müslüman! Bu câhillere de ki: “Allah adına yalan uyduranlar, asla kurtuluşa eremeyecekler!”
O çok güvendikleri malları, servetleri de onları kurtaramayacak:

De ki:
“Yalan’ı Allah’a iftira edenler felah bulmaz / başarılı olmaz”.

Resulüm de ki: " bir yalan uydurup bunu Allah söylüyormuş gibi sunan, asla iflah olmaz. "

De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar asla iflah olmazlar!"

De ki: “Allah’a yalan uyduranlar kurtulamazlar.”

(Ey Muhammed onlara): “Allah’a karşı yalan söyleyerek iftirada bulunanlar asla kurtuluşa eremezler.” de.

De ki: “Kendi uydurdukları yalanı Allah’a yakıştıranlar asla esenliğe erişemeyeceklerdir!”

De ki: – Uydurdukları yalanları Allah’a isnat edenler asla başarıya ulaşamazlar. 6/21- 93, 10/17, 11/18- 19

De ki: “Kendi yalanlarını Allah’a isnat edenler, kesinlikle başarıya ulaşamayacaklar.

(Ey Muhammed) De ki: Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler!

De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar, iflah olmazlar!"

De ki: «O kimseler ki, Allah Teâlâ'ya karşı yalan söylemek kasdinde bulunurlar. Şüphe yok ki, felâh bulamazlar.»

De ki: “Allah hakkında böyle yalan uydurup O'na mal edenler asla iflah olmazlar. ”

De ki: "Allah hakkında yalan uyduranlar, iflah olmazlar!"

Di ki: "Allâh Te'âlâ üzerine kizb ve iftirâ idenler felâh bulmazlar.

De ki “Bu yalanı Allah’a atfedenler, umduklarına kavuşamayacaklardır.”

De ki:-Allah hakkında yalan uyduranlar asla kurtuluşa eremezler.

De ki: Allah adına yalan uyduranlar iflâh olmazlar.

De ki: "Allah hakkında yalan düzüp iftira edenler iflah etmeyeceklerdir!"

eyit: “bayıķ anlar kim yalan baġlarlar Tañrı’ya yalanı ķurtılmayalar.”

Eyit: Ol kişiler ki düzeler Allāh ḥaḳḳına yalanı, iflāḥ olmazlar.

(Ya Rəsulum!) De: “Allaha qarşı yalan uyduranlar, sözsüz ki, nicat tapmazlar!”

Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.

Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."(1455)

1455 In Qur'anic language "prosperity" refers both to our everyday life and to the higher life within us—to the Present and the Future—health and stre... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.