14 Şubat 2025 - 16 Şaban 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûnus Suresi 63. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Elleżîne âmenû vekânû yettekûn(e)

Onlar öyle kişilerdir ki inanmışlardır ve çekinir onlar.

(Evliya-Allah’ın has kulları) Onlar, (hakkıyla) iman edenler ve (Allah’tan) korkup (kötülükten sakınan, takva sahibi) olan kimselerdir.

Onlar iman edip, sonra yollarını Allah ve kitabıyla bulmaya çalışanlardır.

Onlar iman edip Allah'a sığınıp, emirlerine yapışmaya, günahlardan arınıp, azaptan korunmaya, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranmaya, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olmaya devam edenlerdir.

Onlar iman edip de Allah'a karşı gelmekten sakınanlardır.

Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır.

Veliler, o kimselerdir ki, Allah'a iman edip emirlerine aykırı hareket etmekten sakınırlar.

62, 63. İşte Allah’ın dostlarına ne (gelecek) korkusu, ne de (geçmişin) üzüntüsü vardır. Onlar ki (Allah’a ve ahirete) inanırlar ve sakınarak kendilerini korurlar.

Onlar iman edip takvâya erişmişlerdir.

Onlar inananlardır, sakınçlı da olanlardır

Onlar Allah'a iman eden ve O'na karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlardır.

Bir önceki ayette Allah’ın inananlara dostluğundan söz edilmektedir. Bu ayette ise, Allah dostlarının, Allah’a iman edenler ve O’na karşı sorumluluk b... Devamı..

63, 64. Îmân idüb korkanlara dünyâda ve âhiretde güzel tebşîrât vardır. Allâh’ın kelimâtı tebeddül itmez. Ânlara ’azîm bir sa’âdet müyesser olacakdır.

Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır.

Onlar iman etmiş ve Allah’a karşı gelmekten sakınmış olanlardır.

63-64. Onlar ki, iman etmişler ve takvâya ermişlerdir, işte onlara hem bu dünya hayatında hem de âhirette müjdeler olsun! Allah’ın sözlerinde değişme olmaz; (öyleyse) en büyük kazanç budur.

Onlar, iman edip de takvâya ermiş olanlardır.

 Bu âyet, bir 62. âyette geçen «Allah dostları»nın (evliyâullahın), Allah’ın kendilerine böylesine mukaddes bir unvan vermesini sağlayan özelliklerini... Devamı..

Onlar ki, inandılar ve erdemli davrandılar.

Onlar ki, iman etmişler ve Allah'a karşı gelmekten sakınmışlardır.

Onlar ki Allaha iyman etmişlerdir ve hep takvâ ile korunur dururlar

Onlar îmân eden ve takva sahibi olan kimselerdir.

Onlar, iman eden ve takva sahibi olan kimselerdir.

Onlar îman edib takvaaya ermiş olanlardır.

Onlar, îmân edip (günahlardan) sakınmakta olan kimselerdir.

Onlar (veliler) o kimselerdir ki, gerçekten iman edip (Allah’ın emirlerine aykırı hareket etmekten ve kötü işleri yapmaktan) sakınırlar. *

(*) … Mutasavvıf toplum mühendislerinin yaptığı velî tanımının, Kur’an’daki tanımlamalarla bir alakası olmayıp tamamen keyfi ve dayanaksızdır. Onlara ... Devamı..

(Çünkü onlar) İman etmişler ve gereği gibi Rablerinin azabından korunmuşlardır.

Onlar ki inanan sakınan kimselerdir,

Onlar, iman getirip sakınmış kimselerdir.

Onlar inanmış ve sorumluluk bilincine sahip olmuşlardır.

Onlar, iman etmiş ve takvaya ermiş kimselerdir.

Onlar, Allah’ın ayetlerine yürekten iman eden ve bu imanın gereğini yerine getiren, yani dürüst ve erdemlice bir hayatı tercih ederek kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakınan kimselerdir. İşte bunun içindir ki:

Onlar ki iman ettiler. Sakınıp korunuyorlardı.

İmanıyla kendisini sağlama alan herkese

Çünkü onlar inandılar. Yasalarımıza uyarak cezamızdan korundular. Şımarık kibirliler gibi Rabbimiz bize her şeyi versin ama dünya yaşantımıza karışmasın demediler. Dünyalarını yalan yanlış yasa çıkaranların yasalarına göre yaşamadılar.

Onlar, iman edip [takvâ]lı olanlardır.

Onlar, (Allah’a gerçekten) inanan ve Ondan (hakkıyla) sakınan kimselerdir.

Onlar, imana erişip Allah’a karşı hep bilinçli ve duyarlı kalmaya çalışan kimselerdir.

Onlar Allah’a inanıp güvenen ve sorumluluğunu yerine getirenlerdir. 6/15, 29/7 39/10

Onlar imanda sebat gösteren ve sorumluluk bilincine sahip olan kimselerdir.[¹⁶⁴⁵]

[1645] Önceki âyet ışığında; Allah’ın velisi olmanın iki şartı var: İman ve takvâ.

Onlar ki, iman etmişlerdir ve takvaya da ermişlerdir.

Onlar (O dostlar ki) iman etmiş ve Allah’a karşı gelmekten sakınmış olanlardır.

Onlar ki, imân etmişlerdir ve ittika eder olmuşlardır.

Velîler o kimselerdir ki O'na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar.

Onlar ki, inandılar ve korunurlardı.

Ve o evliyâullah ki îmân ider ve Allâh'dan korkub me'âsîden sakınırlar.

Onlar inanıp güvenen ve çekinerek korunan kimselerdir.

Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır.

Onlar iman etmiş ve takvâya(11) sarılmışlardır.

(11) 2:2’nin açıklamasına bakınız.

Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır.

anlar kim įmān getürdiler daħı oldılar śaķınurlar.

Ol kişiler ki īmān getürdiler, daḫı taḳvā üstine oldılar.

O kəslər ki, iman gətirmiş və pis əməllərdən çəkinmişlər -

Those who believe and keep their duty (to Allah),

Those who believe and (constantly) guard against evil;-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.