27 Ekim 2021 - 21 Rebiü'l-Evvel 1443 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûnus Suresi 62. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elâ inne evliyâa(A)llâhi lâ ḣavfun ‘aleyhim velâ hum yahzenûn(e)

Bilin, haberdar olun ki şüphe yok Allah dostlarına ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar.*

İyi bilin ki; Evliyaullah’a (Allah’ın dinine ve düzenine sahip çıkan ve Allah tarafından sevilen veli kullara) asla korku (kuşku, stres ve bunalım) yoktur; onlar mahzun (ve mahrum) da olmayacaklardır! (Çünkü iman tevhidi, tevhid teslimi, teslimiyet tevekkülü ve Rabbine güveni, bu ise dünya ve ahiret saadetini gerektirmekte ve getirmektedir.)

Unutmayın ki, Allah'a dost ve yakın olanların korkmaları için bir sebep yoktur. Onlar acı ve üzüntü de çekmeyecekler.

Aklınızdan çıkarmayın, Allah dostlarına, Allah'ın emirlerine itaat ederek, otoritesini kabul edenlere, kamu yönetimi ve göreviyle sorumlu, Allah'ın tasarruf sahibi kullarına, her iki dünyada da korku yok. Geride bıraktıkları yakınları ve yapamadıkları şeylerden dolayı mahzun da olmayacaklar.*

İyi bilin ki, Allah'ın dostları için korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir de!

Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.

Biliniz ki, Allah'ın velileri (şeriata tam olarak bağlı kulları) için hiç bir korku yoktur ve onlar mahzunda olmıyacaklardır.

62, 63. İşte Allah’ın dostlarına ne (gelecek) korkusu, ne de (geçmişin) üzüntüsü vardır. Onlar ki (Allah’a ve ahirete) inanırlar ve sakınarak kendilerini korurlar.

Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyeceklerdir. [198]*

İyi bakın, dostlarına Allahın, onlara ne horluk var, ne de kaygılanırlar

Haberiniz olsun ki, Allah dostlarına korku yoktur ve onlar üzülecek de değillerdir.*

Allâh’ın sevgilileri her havfden vârestedirler ve mahzûn olmıyacaklardır.

İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına hiçbir korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir de.

Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.

ALLAH'ın dostları için ne bir korku vardır, ne de üzülürler.

Açın gözünüzü! Allah'ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar.

Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar

İyi bilin ki, Allah'ın velileri¹ için bir korku yoktur, onlar asla üzülmeyeceklerdir.*

Haberiniz olsun ki Allahın velî (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.

Dikkat edin! Şübhesiz, Allah'ın velî (kul)larına hiçbir korku yoktur ve onlar mahzun (da) olmayacaklardır.(1)*

Dikkat edin! Allah’ın koruması altına alıp, sahiplendiği kimseler (Allah’ı veli edinenler) için, hiçbir korku yoktur ve aynı zamanda onlar mahzun da olmayacaklardır.

Bilesiniz ki Allah’ın sevgili kulları için hiç bir korku yoktur. Onlar kaygılanmazlar da.

Haberiniz olsun ki Allah/ın velileri için asla korku yoktur. Onlar mahzun da olmazlar. [¹]*

İyi bilin ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Çünkü iyi bilin ki, Hesap Gününde Allah’ın dostlarına korku yoktur ve onlar, o Gün asla üzülmeyecekler! Peki, kimdir Allah’ın dostları?

Dikkat edin! Allah’ın veliyylerine gelince; onlara korku yoktur; onlar üzülür de değildir.

Dikkat edin! Allah’ın dostlarına [*] korku yoktur; onlar üzülmeyecek de.*

Şunu iyi bilin ki, Allah’ın dostları¹ için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.*

Unutmayın ki, Allah'a yakın olanların 84 korkmaları için bir sebep yoktur; onlar acı ve üzüntü çekmeyecekler.

– İyi bilin ki, Allah’ı evliya edinenlere korku yoktur ve onlar üzüntü duymazlar. 2/62, 6/48, 7/35, 43/68

Unutmayın ki sadece Allah’ı veli edinenler,[1643] gelecekten dolayı kaygı geçmişten dolayı keder duymayacaklar.[1644]*

Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ'nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.

İyi bilesiniz ki Allah'ın velîlerine korku yoktur, onlar üzüntüye de uğramazlar.

İyi bil ki, Allah'ın velilerine (sevdiklerine) korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

Bilesiniz ki Allah’ın evliyasının [*] üstünde ne bir korku olur ne de üzülürler.*

-İyi bilin ki, Allah'ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

Bilin ki Allah dostlarına hiçbir korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.

Gözünüzü açın! Allah'ın velîleri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.

iy bayıķ Tañrı dostları ķorķu yoķdur anlaruñ üzere ne daħı anlar ķayuralar ya'nį āħiretde .

Bilmiş oluñuz ki Tañrı Ta‘ālā dostları üstine ḳorḳu yoḳdur, daḫı anlarḳayġurmazlar.

Bilin ki, Allahın dostlarının heç bir qorxusu yoxdur və onlar qəm-qüssə görməzlər.

Lo! verily the friends of Allah are (those) on whom fear (cometh) not, nor do they grieve.

Behold! verily on the friends of Allah there is no fear,(1451) nor shall they grieve;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.