Ulâ-ike ashâbu-lmeymene(ti)
Onlardır işte sağ taraf ehli.
(Bunun gibi başarılması gereken çetin imtihanları kazananlar) İşte bunlar (Ashab-ı Meymene), kutlu ve mutlu tarafın adamlarıdır. (Kitaplarını da sağ tarafından alacaklardır.)
İşte bunlar sicillerini sağ taraflarından alan nimet cennetlerinde erdemliliğe erişmiş olanlardır.
İşte bunlar sağduyulu hareket ederek, Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, güçlü hale gelenler hayırlı sonuca kavuşanlardır.
İşte onlar sağ ashabıdırlar.
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır.
İşte saadet ehli olanlar onlardır.
17,18. Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
İşte bunlar, defterleri sağ yanından verilenler
İşte bunlar Allah'ın emirleri doğrultusunda yaşayarak âhiret mutluluğuna erenlerdir.
17,18. Böyle hareket iden ve îmân idüb diğerlerine sabır ve merhamet tavsiye iyleyen (yevm-i kıyâmetde) sağ tarafda bulunacakdır.
İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.
İşte bunlar hakkın ve erdemin yanında olanlardır.
Nitekim mutlular onlardır.
İşte bunlar, amel defterleri sağlarından verilenlerdir.
Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashabı meymene)
İşte bunlar, amel defterleri sağ tarafından verilenlerdir.
İşte onlar, ashab-ı meymenedir.¹
İşte bunlar sağcılardır.
İşte onlar Ashâb-ı Meymene (amel defterleri sağ eline verilenler)dir.
İşte böyle yapanlar (hesap gününde) mutluluk yurdunda olacaklar.
İşte bunları yapanlar sağcılardır.
17, 18. Sonra da iman edip birbirine sabır ve sebat ve merhametle tavsiyede bulunanlardan olmak. İşte sağ tarafa geçecek olanlar böyleleridir.
İşte bunlar (zor geçide yüklenip girenler ve iman edenler ise) uğur ve bereket ehli kimselerdir.
İşte ancak bu sayılan özelliklere sahip olanlardır, Hesap Günü kitapları sağından verilecek dürüst ve erdemli kimseler.
İşte onlar, Sağ Kesim arkadaşlarıdır.
İşte yüzlerinde huzur ifadesi olanlar.
Ey insan! İşte önünde iki yol. Birincisi kendinden fedakârlık yaparak zorlu yolu seçmektir. İkinci yol bencil, çıkarcı bir yaşam sürmektir. İşte o sarp yokuşu seçenler, kitapları sağ tarafından verilenler, hesap günü yüzlerinin akıyla çıkanlar cennetle müjdelenmiştir.
İşte onlar sağın halkıdır.
İşte bunlar, defterleri sağ tarafından verilen (şerefli) kimselerdir.
İşte amel defterini sağ tarafından alacak bunlardır. 69/18...24, 84/6…9
İşte bunlardır bahtiyar[⁵⁷⁴³] kesime dahil olanlar;
İşte (kıyâmet gününde) amel defterleri sağ taraflarından verilecek, cennetlikler onlardır!
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen kişilerdir).
İşte meymenet sahipleri onlardır.
İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
İşte onlar ashâb-ı meymenedirler. (Defter-i a'mâlleri kıyâmetde sağ ellerine virilenlerdir.)
İşte uğurlu kimseler bunlardır.
İşte sağ tarafın halkı onlardır.
Onlar, defterleri sağ taraftan verilecek olan uğurlu kimselerdir.
İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.
şunlar isleridür śaġ yanuñ.
Anlar eṣḥāb‐ı yemīndür.
Onlar sağ tərəf sahibləridir! (Əməl dəftərləri sağ əllərinə verilənlərdir!)
Their place will be on the right hand.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |