Lâ yeżûkûne fîhâ berden velâ şerâbâ(n)
Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey.
Orada ne tadabilecekleri serinlik, ne de bir içecek (bulabileceklerdir).
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de susuzluk giderici bir içecek.
Orada, uyku, serinlik ve içecek tadamayacaklar.
Orada ne bir serinlik ne de bir içecek tadarlar.
Orada ne serinlik tadacaklar, ne bir içecek.
Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içilecek bir şey!
Orada ne bir serinlik ne de içecek tatmazlar.
24,25,26,27,28. Yaptıklarına uygun bir karşılık olarak orada ne bir serinlik, ne de bir soğuk içecek bulacaklar. Ancak kaynar su ve irin içecekler. Çünkü onlar, hesap gününü hiç beklemiyorlardı. Âyetlerimizi şiddetle yalanlamışlardı.
24,25,26,27. Ne serinlik, ne içecek tadarlar, uygun ceza olarak, onlar ancak, kaynar sudan, İrinlerden tadacak, ummazlardı bir gün hesap olacak !
Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar!
Orada ne serinlik vardır ne meşrûbât
24,25,26. Orada ne serinlik ne de içilecek bir şey tatmazlar; sadece kaynar su ve irin....
Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar!
23-26. Orada (yaptıklarına) uygun bir karşılık olarak kaynar su ve yanan vücut akıntısı dışında bir serinletici, bir içecek tatmaksızın yıllar ve yıllar boyu kalırlar.
23, 24, 25, 26. (Azgınlar) orada çağlar boyu kalırlar, orada bir serinlik ya da (susuzluk gideren) bir içecek tatmazlar, ancak (dünyada yaptıklarına) uygun karşılık olarak kaynar su ve irin tadarlar.
Orada bir serinlik ve bir içecek bulamazlar;
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey.
Ne bir serinlik tatacaklar ne de bir şarab
Orada (cehennemde) ne bir serinlik, ne (de hoş/tatlı) bir içecek tadarlar.
Orada ne bir serinlik tadacaklar ne de içecek bir şey.
orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tatmayacaklar.
24,25,26. (Dünyada işledikleri amellere) uygun bir karşılık olarak, orada bir kaynar su ve bir irinden başka, ne bir serinlik, ne de bir içecek tadarlar!
O’nun içinde serinlik tadamazlar ve serinletecek bir içecek de yoktur.
Orada ne serinletecek, ne de içecek nesne bulamıyacaklardır.
Orada serinlik ve içecek şey tadamayacaklar,
Orada ne bir serinlik ne de içilecek bir şey tadarlar,
Orada ne serinlik tadacaklar, ne de bir içecek.
Orada, o alevlerin içinde ne bir serinlik tadabilecekler, ne de bir içecek!
Orada ne serinlik tadarlar, ne içecek!
24,25. Orada ne bir serinlik ne içecek tadamayacak-lar. // yiyip içecekleri sıcak su ve irin olacak.
Orada ne bir serinlik, ne de içecek güzel bir şey tadacaklar!
24,25,26. (Onlar) orada, (dünyada) yaptıklarına tam uygun bir cezâ olarak kaynar sudan ve irinden başka, hiç bir serinlik ve içecek tadamayacaklar.
Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de [susuzluk giderici] bir içecek;
Orada ne serinlik bulacaklar ne de içecek bir şey. 7/50, 14/16-17
24,25,26. Orada hiçbir serinlik bulamayacaklar, -suçlarına uygun olarak- kaynar su ve irinden başka bir içecek de tadamayacaklardır. (Onlar bu cezayı hak etmişlerdir)
Orada ne bir serinlik ve ne de içecek bir şey tadacaklar!
Orada bir serinlik, içilecek bir su tadamazlar.
Orada ne bir serinlik, ne bir içecek tadarlar.
Orada ne bir serinlik, ne de içilecek bir şey tadarlar,
24,25. Orada ne serinlik ve ne de kokmuş kaynar sudan ve yananların vücûdlarından akan kanlı irinden başka içecek şey bulurlar.
Ne serinlik, ne bir içecek tadacaklardır.
Orada ne serinlik ne de içecek..
Ne bir serinlik tadarlar, ne bir içecek:
Ne bir serinlik tadacaklar ne de bir içecek.
datmayalar anuñ içinde śovuķ ne daħı şarab.
Anda dadmazlar ṣovuġı velā ṣovuḳ ṣuyı,
Onlar orada nə bir sərinlik (görəcək), nə də içməyə bir şey tapacaqlar;
Therein taste they neither coolness nor (any) drink
Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |