Ve ke-eyyin min karyetin ‘atet ‘an emri rabbihâ ve rusulihi fehâsebnâhâ hisâben şedîden ve ’ażżebnâhâ ‘ażâben nukrâ(n)
Nice şehirler var ki halkı, Rablerinin ve onun peygamberlerinin emirlerine karşı gelmiştir de onları, çetin bir surette hesaba çekmişizdir ve onları helak ederek azaplandırmışızdır.
(Tarihte, ibret alınacak) Ülkelerden (ve kavimlerden) niceleri vardır ki, Rablerinin ve O’nun elçilerinin emrine karşı gelerek haddi aşmış ve azmışlardı, bu nedenle Biz de onları çetin bir hesaba çekip (belaya uğratmışız) ve onları benzeri görülmedik bir azapla azaplandırmışızdır.
Nice şehirler var ki halkı Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin emrine karşı gelmiştir de onları çetin bir hesaba çekmişiz ve onları dehşetli bir azaba çarptırmışızdır.
Allah'ın ve Rasullerinin koyduğu düzene, şeriata başkaldıran nice memleketleri, biz zorlu, ağır, çetin bir hesaba çektik. Onları görülmemiş bir ceza ile cezalandırdık.
Nice kasaba vardır ki, Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin emirlerine başkaldırdı. Biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş bir azapla azaplandırdık.
Ülkelerden niceleri vardır ki, Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrine karşı gelip azmışlar, böylece biz de onları çetin bir hesaba çekmişiz ve onları benzeri görülmedik bir azabla azablandırmışız.
Nice memleket (halkı) Rabbinin ve peygamberlerinin emrinden çıkıb azdı da, biz onları şiddetli bir hesaba çektik ve görülmedik bir azabla kendilerini azablandırdık.
Rableri olan Allah ve peygamberlerin emrine karşı gelen nice şehirler vardır ki onları şiddetli bir hesaptan geçirdik ve korkunç bir azap ile onları azaplandırdık.
Nice ülkeler vardır ki, Rablerinin buyruklarına ve peygamberine küstahça karşı çıkmışlardır. Bunun üzerine biz hepsini çetin bir hesaba çektik ve görülmemiş bir cezaya çarptırdık.
Nice kentler, hem Allahtan, hem de peygamberlerinden yüz çevirmişlerdi, çok katı bir hesapla, hesap sorduk onlardan, bilinmez azapla azap ettik biz !
(Bu direktiflere karşı çıkmayın. Nitekim) yeryüzünde nice beldelerin halkları vardır ki, Rablerinin ve O'nun resullerinin emrine karşı gelip azdılar, böylece Biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları (yaptıkları yüzünden) benzeri görülmedik bir azapla cezalandırdık.
Ne kadar karyeler Allâh’ın ve rasûllerinin evâmirinden inhirâf iylediler. Biz ânlardan şedîd bir hesâb sorduk ve ânları ağır ’azâba dûçâr iyledik.
Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin buyruğundan çıkan nice kasabalar halkını Biz, çetin bir hesaba çekmiş, onları, görülmedik bir azaba uğratmışızdır.
Nice kentlerin halkı Rablerinin ve O’nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azdılar. Bu yüzden kendilerini çetin bir hesaba çektik ve görülmedik bir azaba çarptırdık.
Rabbinin ve elçilerinin emrine karşı direnen nice memleket halkını şiddetli biçimde hesaba çekip bilinmedik görülmedik azaba çarptırmışızdır.
Rabbinin ve O'nun elçilerinin emrinden uzaklaşıp azmış nice memleketler vardır ki, biz onları (ahalisini) çetin bir hesaba çekmiş ve onları görülmemiş azaba çarptırmışızdır.
Nice kentler, Rab'lerinin ve O'nun gönderdiği elçilerin emirlerine baş kaldırdı. Sonunda biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş biçimde cezalandırdık.
Nice kent var ki Rablerinin ve O'nun elçilerinin emrine başkaldırdı, biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onlara görülmemiş şekilde azab ettik.
Nice memleket (nice şenlik) Rabbının ve rasullerinin emrinden çıkıp azdı da biz onu şiddetli bir hisaba çektik ve görülmedik bir azâba giriftar eyledik
Nice memleketler (in halkı) var ki Rablerinin ve O’nun peygamberlerinin emrine başkaldırdılar, biz de onları çetin bir hesaba çektik ve onlara (eşi benzeri) görülmemiş bir şekilde azap ettik.
Nice kasaba halkı, Rabb'lerinin buyruğuna ve O'nun Resûllerine başkaldırdılar da Biz de onları şiddetli bir hesaba çektik ve onları korkunç bir azapla cezalandırdık.
Rabbinin ve Onun peygamberlerinin emrinden uzaklaşıb azmış olan nice memleket vardır ki biz onları en çetin bir hisâba çekmiş, onları akıllara şaşkınlık verecek bir azaba dûçâr etmişizdir.
Nice şehirler (halkı) vardır ki, Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin emrine isyân ettiler de onları şiddetli bir hesâb ile hesâba çektik ve onları görülmemiş bir azabla cezâlandırdık.
Rablerinin ve O’nun elçisinin emrinden çıkmış nice kasabalar var. Biz onlara çok şiddetli hesaplar yaptık ve inkâr edip kaçamayacakları bir azapla onları yakalayacağız.
Nice iller vardır ki çalaplarının buyruğundan yüz çevirdiler, Biz de onlara inceden inceye hesap verdirdik. Onları görülmemiş bir azap ile azaplandırdık.
Nice kasabalar vardır ki ahalisi Rablerinin ve peygamberlerinin emirlerinden baş çevirmişlerdi. Biz de onları inceden inceye hesaba çektik. Ve dehşetli bir azaba uğrattık.
Rablerinin ve O’nun elçilerinin emrinden çıkan nice beldeler vardı. Bu yüzden Biz onları zorlu bir hesaba çektik ve onları görülmemiş bir azaba uğrattık.
Rablerinin ve O'nun peygamberlerinin buyruğundan çıkan nice ülkeler halkını biz, çetin bir hesaba çektik ve onları görülmedik bir azaba uğrattık
İnsanlık tarihinde gelip geçmiş nice memleketler, nice ülkeler vardır ki, Rab’lerinin ve dolayısıyla, O’nun gönderdiği Elçilerin emirlerine başkaldırdılar fakat Biz, sonunda onları çetin bir hesaba çektik ve korkunç bir azâba çarptırdık.
Nice şehirler, rabb’lerinin ve O’nun rasûllerinin emrinden çıkıp azdılar; derken onları şiddetli bir biçimde hesaba çektik.
Onları görülmemiş bir şekilde cezalandırdık.
Biz, Tanrının buyruğuna ve resulüne karşı gelmiş nice kent halkını önce mahkemelerde süründürdük, ardından de görülmedik acılar çektirdik,
Nice kentlerin halkı Allah’ın emirlerinden, Allah’ın yasalarını uygulayan Resulün emrinden uzaklaşarak azdılar. Bu yüzden kendilerini çetin bir hesaba çektik. Görülmedik bir cezaya çarptırdık.
Rabbinin ve Onun elçilerinin, emrine isyan eden nice toplumlar vardır ki Biz onları çok şiddetli bir hesaba çektik ve onları benzeri görülmemiş bir şekilde cezâlandırdık.
Geçmişte Rabbinin emrini tebliğ eden elçisine karşı gelen nice ülkeler vardır ki biz onları çok çetin bir biçimde hesaba çektik ve onları emsali görülmemiş bir azapla cezalandırmıştık. 10/13, 43/46...52
İMDİ, Rablerinin ve O’nun elçilerinin emrini dinlemeyen nice topluluklar gelip geçmiştir;[⁵¹⁶⁵] sonunda Biz hepsiyle pek çetin bir biçimde hesaplaşmış, eşi görülmemiş bir azaba çarptırmışızdır:
Nice belde halkı vardır ki, Rabbinin ve O'nun peygamberlerinin emrinden uzaklaşıp azmış, biz de onları çetin bir hesaba çekerek görülmemiş azaba uğratmışızdır.
Nice kentlerin halkı Rablerinin ve O’nun elçilerinin emirlerine karşı azdılar. Bu yüzden kendilerini çetin bir hesaba çektik ve görülmedik bir azaba çarptırdık
Ve nice şehir (ahalisi) Rabbinin ve O'nun peygamberlerinin emrinden böbürlendi, artık onu bir şiddetli hesap ile hesaba çektik ve onu pek münker bir azap ile muazzeb kıldık.
Rab'lerinin emrinden ve O'nun resullerinin talimatlarından taşkınlık ederek azan nice ülkelerin halkları var ki, Biz onları şiddetli bir şekilde hesaba çektik ve eşi benzeri görülmemiş şekilde cezalandırdık.
Nice kent var ki Rabbinin ve elçilerinin buyruğuna baş kaldırdı, biz de onu çetin bir hesaba çektik ve ona görülmemiş biçimde azabettik.
Ne kadar karyeleri ki ehl-i küfür ve 'inâd ile rabbinin ve rasûllerinin emrinden hârice çıkdı, biz onları şiddetli hesâb ile hesâba çekdik ve çirkin ve müstekreh 'azâb ile ta'zîb iyledik.
Nice yerler var ki (halkı) Rablerinin emrine ve elçilerine baş kaldırmış; biz de onları çetin bir hesaba çekmiş, görülmemiş bir azap ile azaplandırmışızdır.
Rabbinin ve onun elçisinin emrine karşı gelen nice ülkeler vardır ki biz onları çetin bir hesaba çektik ve onları görülmemiş bir şekilde cezalandırdık.
Allah'ın ve Resulünün buyruğundan çıkarak azan nice beldeler var ki, Biz onları çetin bir hesaba çektik ve görülmedik bir azaba uğrattık.
Nice kentler vardı ki, azgınlık edip Rabbinin ve O'nun resullerinin emrinden çıktılar da biz onları çok zorlu bir hesaba çektik ve onlara, görülmemiş bir azapla azap ettik.
daħı niçe köy yüz döndürdi ḥaddan geçe çalabı’sı buyruġından daħı yalavacınuñ. pes ḥisāb eyledük anı ḥisāb ķatı daħı 'aźāb eyledük aña 'aźāb bilinmez ya'nį ķatı 'aźāb
İy nice şehr ḳavmi i‘rāż itdi Tañrısı buyruġından ve peyġamberlerinden.Pes anlara ḥisāb itdük ḳatı ḥisāb. Daḫı anlara ‘aẕāb itdük ṣarp yaman ‘aẕāb.
Neçə-neçə məmləkət (əhli) öz Rəbbinin və Onun peyğəmbərinin əmrindən çıxdı. Biz də onlara şiddətli cəza verib görünməmiş müdhiş əzaba düçar etdik.
And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messenger, and we called it to a stern account and punished it with dire punishment,
How many populations that insolently opposed(5521) the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.(5522)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |