23 Mart 2017 Perşembe / 25 Cemaziye'l-Ahir 1438

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA | KUR'AN'DA ARA! | FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Necm Suresi 41. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ali Bulaç Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Varol Meali
Ahmet Tekin Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhammed Esed Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yusuf Ali (English)
M. Pickthall (English)
(Sürekli açık kalmasını istediğiniz mealleri buradan seçebilirsiniz)

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Śumme yuczâhu-lcezâe-l-evfâ

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da ona, en değerli mükafat verilir.

Ali Bulaç Meali

Sonra ona en eksiksiz karşılık verilecektir.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonra da ona karşılığı tastamam verilecektir

Ahmet Varol Meali

Sonra onun karşılığı kendisine eksiksiz verilecektir.

Ahmet Tekin Meali

Sonra ona karşılığı tamı tamına verilecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sonra ona en değerli mükâfat verilecek...

Bayraktar Bayraklı Meali

Sonra ona karşılığı tastamam ödenecektir.

Cemal Külünkoğlu Meali

39,40,41. İnsan için ancak çalıştığı vardır. Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir. Sonra da çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sonra ona karşılığı eksiksiz verilecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sonra çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir.

Edip Yüksel Meali

Sonra kendisine ödülü tam olarak verilecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra ona en değerli mükâfat verilecek

Hasan Basri Çantay Meali

Sonra buna en kâmil mükâfat verilecekdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra ona, en mükemmel karşılıkla mükâfât verilecektir.

Kadri Çelik Meali

Sonra ona en eksiksiz karşılık verilecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra (onun çalışması) en tamam bir mükâfaat ile mükâfaatlandırılacaktır.

Muhammed Esed Meali

ve sonra ona tam karşılığı verilecektir;

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105] *

Süleyman Ateş Meali

Sonra ona tastamam karşılığı verilecektir.

Şaban Piriş Meali

Sonra da karşılığı eksiksiz ödenecektir.

Ümit Şimşek Meali

Sonra da karşılığı tam tamına ödenecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra karşılığı kendisine hiç eksiksiz verilecektir.

Yusuf Ali (English)

Then will he be rewarded with a reward complete;

M. Pickthall (English)

And afterward be will be repaid for it with fullest payment;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.