22 Eylül 2017 Cuma / 1 Muharrem 1439

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA | KUR'AN'DA ARA! | FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Necm Suresi 40. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ali Bulaç Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Varol Meali
Ahmet Tekin Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhammed Esed Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yusuf Ali (English)
M. Pickthall (English)
(Sürekli açık kalmasını istediğiniz mealleri buradan seçebilirsiniz)

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve enne sa’yehu sevfe yurâ

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.

Abdullah Parlıyan Meali

ve şüphe yok ki, çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz kendi çabası da yakında görülecektir.

Ahmet Tekin Meali

Çalışmasının, gayretinin, emeğinin hâlis niyetlerinin karşılığı da ilerde görülecektir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve muhakkak onun ameli yarın (kıyamette) görülecek.

Bayraktar Bayraklı Meali

Çalışması da ileride görülecektir.

Cemal Külünkoğlu Meali

39,40,41. İnsan için ancak çalıştığı vardır. Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir. Sonra da çalışmasının karşılığı kendisine tastamam verilecektir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onun çalışması şüphesiz görülecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Ve çalışması da ileride görülecektir.

Edip Yüksel Meali

Ve onun çalışması da yakında görülecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve çalışması da yakında görülecektir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve elbette sa'yi yarın görülecek

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve elbette çalışması(nın mükâfâtı), ileride (kıyâmet günü mîzanda) görülecektir.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz kendi (emek ve) çabası da görülecektir (gözler önüne serilecektir).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir.

Muhammed Esed Meali

ve zamanı geldiğinde kendisine çabası[nın gerçek anlamı] gösterilecek, 33

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105] *

Süleyman Ateş Meali

Ve çalışması da yakında görülecektir.

Şaban Piriş Meali

Çalışması da mutlaka gösterilecektir.

Ümit Şimşek Meali

Çalışması da yakında gösterilecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve onun çalışıp didinmesi yakında görülecektir.

Yusuf Ali (English)

That (the fruit of) his striving(5114) will soon come in sight: *

M. Pickthall (English)

And that his effort will be seen,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.