19 Nisan 2024 - 10 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 22. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Tilke iżen kismetun dîzâ

Bu, pek insafsızca bir pay şimdi.

Eğer böyleyse, o vakit bu ne çarpık ve insafsız bir paylaşmaydı!?

Bakın bu kesinlikle çok eksik ve yanlış bir taksimdir.

Bu yaptığınız, saygısızca, insafsızca bir ayırım.

Öyleyse bu insafsızca bir paylaştırma.

Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşmadır.

Öyle ise bu, çok insafsız bir taksim!...

O zaman, bu çok eksik ve yanlış bir taksimdir.

21,22. Demek ki erkek size, dişi Allah'a, öyle mi? O zaman bu, insafsızca bir taksim!

Ancak, bunlar hem sizin, hem de atalarınızın taktıkları birer ad

21-22. (Evlât olarak sevdiğiniz) erkek sizin de (utanç vesilesi olarak gördüğünüz ve hoşlanmayıp diri diri gömdüğünüz) dişi O'nun mu? Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır.

Bkz. 2/116, 5/17, 72, 9/30, 16/57, 43/15

Bu ne ma’nâsız taksîmdir?

Öyleyse bu haksız bir paylaşma;

Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır.

Ama o takdirde bu insafsızca bir taksim!

O zaman bu, insafsızca bir taksim!

Ne de insafsız bir paylaşma!

Öyle ise bu çok insafsızca bir taksim.

Bu öyle ise çok hayflı bir taksim

21-22. (Ey müşrikler! Evlat olarak sevdiğiniz) erkek sizin de, (utanç vesilesi olarak gördüğünüz ve bu yüzden diri diri gömdüğünüz) dişi O’nun mu (Allah’ın mı)? Öyle ise bu çok insafsızca bir taksimdir.

19-20, ve 21-22. âyet-i kerîmelerdeki sorular, esasında, müşrikleri kınama ve azarlama ifadeleridir.

O halde bu insafsız bir paylaştırmadır.

O takdîrde bu, insafsızca bir taksîm!

O takdirde bu, haksız bir paylaştırmadır.

Peki, bu haksız taksim neye göre?

Bu ne biçimsiz paylaşmadır böyle?

Artık, bu taksim, insafsızca bir taksimdir.

O hâlde bu ne insafsızca bir taksim!⁸

8 Câhiliye döneminde bazı Araplar, kız çocuklarını diri diri toprağa gömerlerdi. Örfleri buna izin veriyordu. Kız çocuk ailede istenmeyen evlatlardı. ... Devamı..

Eğer öyleyse, bu çarpık bir paylaşma.

Şu hâlde bu, gerçekten çok adâletsizce bir paylaşım!
Oysa bunu söylemekle sadece Allah’a iftira etmekle kalmıyor, aynı zamanda küçümsediğiniz bir şeyi, yani kız çocuk sahibi olmayı O’na yakıştırarak büyük bir saygısızlık yapıyorsunuz!

İşte bu, o zaman insafsız bir bölüştürme!

21,22. Oğlanlar sizin, kızlar Allah'ın imiş öyle mi? // o zaman bu, çok insafsız bir taksimdir.

Yapmış olduğunuz taksim ne kadar insafsızca! Andolsun ki Rabbiniz sizden asla böyle bir şey istemez. Bilin ki hakkınızda adaletle hükmedilecek! Sizin yaptığınız gibi size insafsızlık edilmeyecek!

O zaman şu (yaptığınız) haksız bir paylaşımdır!

İşte bu, çok insafsızca bir taksimdir.

Bakın, bu kesinlikle haksız bir taksimdir!

Bu ne haksız ve insafsız bir taksim böyle! 37/149...155

O halde bu ne berbat bir paylaşım böyle!

Öyle ise bu çok insafsızca bir taksim.

(Müşriklerin kanaatine göre, putlar ilahi kuvvetlerin ve meleklerin suretleridir, melekler de Allah'ın kızlarıdır, biz onların suretlerini yapıp müenn... Devamı..

İşte bu haksız bir taksimdir!

Bu, o halde âdilâne olmayan bir taksim.

O zaman bu insafsız bir taksim olmaz mı?

O halde bu insafsızca bir taksim!

Eğer öyle ise bu münâsebetsiz ve 'adâletsiz bir taksîm olur.

(Size göre) bu, haksız bir paylaşma olmaz mı?

Öyleyse bu haksız bir taksim.

Öyleyse bu pek insafsız bir bölüştürme!

İşte bu, insafsız bir bölüştürme.

şol ol vaķt üleşdürmekdür ḥaķsuz.

Bu üleşmek; ẓulm üleşmek, ẓulm üleşmekdür.

Elə isə bu ədalətsiz bölgüdür!

That indeed were an unfair division!

Behold, such would be indeed a division most unfair!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.