Żâlike bi-ennehum kerihû mâ enzela(A)llâhu feahbeta a’mâlehum
Bu da, Allah'ın indirdiğine hoşlanmadıklarındandır, artık o da, yaptıklarını mahvetmektedir.
İşte böyle; çünkü onlar, Allah’ın indirdiğini (Kur’an hükümlerini) çirkin (kerih) görüp (karşı çıkmışlardır), bundan dolayı O da, onların amellerini geçersiz kılıp (boşa çıkaracaktır).
Bu onların Allah'ın indirdiğine nefret duymaları yüzünden olacaktır. Bu sebeple Allah, onların bütün yapıp ettiklerini değersiz hale getirecektir.
Bu, onların, Allah'ın indirdiğini, Kurân'ı beğenmemeleri sebebiyledir. Böylece amellerini boşa çıkarmıştır.
Bu onların Allah'ın indirdiğinden hoşlanmamaları dolayısıyladır. O da, onların amellerini heder etti.
İşte böyle; çünkü onlar, Allah'ın indirdiğini çirkin (kerih) gördüler, bundan dolayı, O da, onların amellerini boşa çıkardı.
Bunun sebebi: Çünkü onlar Allah'ın indirdiği Kur'an'ı inkâr etmişlerdir. Allah'da onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Kâfir olanlar ise; onlara yıkım vardır. Ve Allah onların yaptıklarını kaybettirir. Çünkü onlar, Allah’ın indirdiğinden iğrendiler. Allah da onların yaptıklarını boşa çıkardı.
Bunun sebebi, Allah'ın indirdiğini beğenmemeleridir. Allah da onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Çünkü onlar, Allahın gönderdiğin hoş görmediler, Allah onların işlerini batırmıştır
Bunun sebebi, (kendilerini yaratan ve ona göre kanunlar koyan) Allah'ın indirdiğini beğenmemeleridir. (Allah da) onların amellerini heba edecektir.
Bunun sebebi Allâh’dan nâzil olanları kerhen telâkkî iylemeleridir. ’Amelleri hebâ olacakdır.
Bu, Allah'ın indirdiğini beğenmediklerinden ötürüdür. İşlerini Allah bunun için boşa çıkarmıştır.
Bu, Allah’ın indirdiğini beğenmemeleri, bu sebeple de Allah’ın onların amellerini boşa çıkarmasındandır.
Bu onların, Allah’ın indirdiğinden nefret etmeleri sebebiyledir. Allah da onların yaptıklarını sonuçsuz kılmıştır.
Bunun sebebi, Allah'ın indirdiğini beğenmemeleridir. Allah da onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Çünkü onlar ALLAH'ın indirdiğini beğenmediler. O da onların işlerini geçersiz kılmıştır.
Bu onların, Allah'ın indirdiklerini beğenmediklerinden dolayıdır. Allah da bunun için onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Öyle, çünkü onlar Allahın indirdiğini hoşlanmamışlardır, o da onların bütün amellerini heder etmektedir
Bunun sebebi, Allah’ın, (Resûlü Muhammed’e) vahyettiğini (Kur’ân’ı) beğenmemeleridir. Allah da onların amellerini boşa çıkarmıştır. (Zira o amellerin hiçbiri Allah rızası için yapılmamıştı.)
Bu, onların Allah'ın indirdiği şeyi kötü görmelerinden dolayıdır. Bundan dolayı Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Bunun sebebi şudur: Çünkü onlar Allahın indirdiğini çirkin görmüşlerdir. O da onların amellerini heder etmişdir.
Bunun sebebi şudur: Şübhesiz onlar, Allah'ın indirdiğini hoş görmediler de (O da)onların amellerini boşa çıkardı.
Bu ceza, onların Allah’ın indirdiğini beğenmedikleri içindir. Ayrıca Allah yaptıkları amellerini de (hesap gününde) boşa çıkaracak.
Şunun için ki onlar Allah’ın bildirdiğini beğenmediler. Allah da onların işlediklerini yok edecektir.
Şunun için ki onlar Allah/ın inzal ettiği Kur/an/ı beğenmediler, Allah da onların amellerini bâtıl kıldı.
Bu, onların Allah’ın indirdiğini beğenmemeleri [kerihû], bu sebeple de Allah’ın onların yaptıklarını boşa çıkarmasındandır.
Bu, Allah'ın indirdiğini beğenmediklerinden ötürüdür. O da onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Çünkü onlar, Allah’ın indirdiği bu kitabın hükümlerini beğenmeyip, hiçbir ahlâkî kural tanımayan arzu ve heveslerini ilâh edindiler; böylece Allah, onların bütün yaptıklarını geçersiz kıldı.
İşte bu onların, Allah’ın indirdiklerini kötü görmeleri sebebiyledir.
Artık amellerini boşa çıkardı.
Neden mi?: Çünkü onlar, Allah'ın indirdiklerini beğenmediler, o da her şeylerini iptal ediverdi
Bunun nedeni; onlar Allah’ın gönderdiği ayetlere, Allah’ın yasalarına karşı çıkmışlardır. Allah da onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Bunun sebebi, Allah’ın indirdiğini beğenmemeleridir. (Allah da) onların işlerini boşa çıkarmıştır.
İşte bütün bunlar; onların Allah’ın indirdiğinden nefret etmeleri sebebiyledir. (Öyleyse Allah) onların yaptıklarını da boşa çıkartsın.
bu, onların Allah’ın indirdiğine ⁸ nefret duymaları [yüzü]nden olacaktır; bu sebeple, Allah, onların bütün yapıp-ettiklerini değersiz hale getirecektir! ⁹
Çünkü onlar Allah’ın indirdiği Kuran’dan hoşlanmamışlar. Bu sebeple yaptıkları iyi işler geçersiz olmuştur. 10/15, 22/72, 43/78
Bunun nedeni, onların Allah’ın indirdiğinden nefret etmeleridir; işte bu yüzden (Allah) yaptıklarını heba etmiştir.
Çünkü onlar Allah’ın indirdiğini çirkin gördüler. (Ayetlerini yalan, Peygamberinin davetini hiçe saydılar, ahirete iman etmediler) İşte bundan ötürü Allah da, onların amellerini heder eder! (İman en büyük sevaptır, o olmayınca, iyilik dahi yapmış olsalar amel defterleri sevaptan yoksun kalır)
Bu, onların Allah’ın indirdiğini istememeleri sebebiyle de amellerini boşa çıkarmıştır.
O öyledir, çünkü, şüphesiz onlar, Allah'ın indirdiğini kerih gördüler. Artık (Allah da) Onların amellerini iptâl etti.
Bu böyledir, zira onlar Allah'ın indirdiği buyruklarını beğenmediler. Allah da onların bütün iyi ve güzel işlerini boşa çıkardı.
Böyledir, çünkü onlar, Allah'ın indirdiğinden hoşlanmamışlar, Allah da onların amellerini heder etmiştir.
Bu, onların Allâh'ın inzâl iylediği Kur'ân ve dünyâdan ikrâh itmeleri sebebiyle olub 'amellerini Allâh Te'âlâ habt iyledi.
Bu, Allah'ın indirdiğinden hoşlanmamalarına karşılıktır. Allah da işlerini boşa çıkarır.
Bu, onların, Allah'ın indirdiğini kötü görmeleri sebebiyledir. Bu sebeple yaptıklarını iptal etmiştir.
Çünkü onlar Allah'ın indirdiğinden hoşlanmamışlar; onun için Allah onların işlerini heder etmiştir.
Bu böyledir; çünkü onlar Allah'ın indirdiğini tiksindirici bulmuşlardır, Allah da onların tüm amellerini boşa çıkarmıştır.
şol andan ötürü kim anlar duşħar gördiler anı kim indürdi Tañrı pes bāŧıl eyledi 'amellerini.
Ol andan ötürüdür kim sevmediler Tañrı Ta‘ālā indürdügini, pes ‘amelle‐rin bāṭıl itdi.
Bu ona görədir ki, (kafirlər) Allahın nazil etdiyini (Qur’anı) bəyənmədilər, (Allah da) onların əməllərini puç etdi.
That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their action fruitless.
That is because they hate the Revelation of Allah. so He has made their deeds fruitless.(4828)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |