22 Eylül 2017 Cuma / 1 Muharrem 1439

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA | KUR'AN'DA ARA! | FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Sâffât Suresi 140. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ali Bulaç Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Varol Meali
Ahmet Tekin Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhammed Esed Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yusuf Ali (English)
M. Pickthall (English)
(Sürekli açık kalmasını istediğiniz mealleri buradan seçebilirsiniz)

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

İż ebeka ilâ-lfulki-lmeşhûn(i)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Hani, yolcularla dolu bir gemiye kaçmıştı da.

Ali Bulaç Meali

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

Abdullah Parlıyan Meali

Kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye binip kaçmıştı.

Ahmet Varol Meali

Hani o dolu gemiye kaçmıştı.

Ahmet Tekin Meali

Hani o, âni bir öfkeye kapılıp görevi terkederek gizlice, istiap haddi aşılarak yüklenmiş, donanımlı bir gemiye binip kaçmıştı.

Ali Fikri Yavuz Meali

Hani o, (kavmine vaad ettiği azab gelmeyince aralarında çıkıb) yüklü gemiye kaçmıştı.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bir vakit, dolu gemi ile kaçmıştı.

Cemal Külünkoğlu Meali

140,141,142. Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti de gemidekilerle kur'a çekmişti ve kaybedenlerden olmuştu. (O, sahibinden izinsiz kaçan benim diyerek) kınanmış bir halde (kendisini denize atmış) iken balık onu hemen yutmuştu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dolu bir gemiye kaçmıştı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti.

Diyanet Vakfı Meali

Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı.

Edip Yüksel Meali

Dolu bir gemiye kaçmıştı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hani o bir zaman dolu bir gemiye kaçmıştı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hani bir vakıt dolu gemiye kaçmıştı,

Hasan Basri Çantay Meali

Hani o, dolu bir gemiye kaçmışdı.

Hayrat Neşriyat Meali

Hani (o), dolu gemiye kaçmıştı.(1) *

Kadri Çelik Meali

Hani o öfke içinde, dolu bir gemiye doğru yürümüştü.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vaktâ ki O, dolu bir gemiye kaçmıştı.

Muhammed Esed Meali

kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye (binip) kaçmıştı. 54

Suat Yıldırım Meali

Hani o, Rabbinden izinsiz kaçıp yolcusunu doldurmuş gemiye kendini atmıştı.

Süleyman Ateş Meali

Dolu gemiye kaçmıştı.

Şaban Piriş Meali

Dolu bir gemiye binmişti.

Ümit Şimşek Meali

Hani o yolcu dolu bir gemiye kaçmıştı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.

Yusuf Ali (English)

When he ran away (like a slave from captivity)(4120) to the ship (fully) laden, *

M. Pickthall (English)

When he fled unto the laden ship,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.