04 Ağustos 2015 Salı / 19 Sevval 1436

ANA SAYFA | SURELER  | SURE KARŞILAŞTIRMA | AYET KARŞILAŞTIRMA | KUR'AN'DA ARA! | FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL

AYET KARŞILAŞTIRMA!
Ankebût / 57

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdülbaki Gölpınarlı Meali
Ali Bulaç Meali
Abdullah Parlıyan meali
Ahmet Varol Meali
Ahmet Tekin Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhammed Esed Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yusuf Ali (English)
M. Pickthall (English)
(Sürekli açık kalmasını istediğiniz mealleri buradan seçebilirsiniz)

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Arapça Metin
Detaylı İnceleme
Yeni (Beta)

كُلُّ نَفْسٍ ذَٓائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Türkçe Transcript(*)

Kullu nefsin żâ-ikatu-lmevt(i)(s) śümme ileynâ turce’ûn(e)

Abdülbaki Gölpınarlı Meali

Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Abdullah Parlıyan meali

Her can ölümü tadacaktır, sonra bize döndürüleceksiniz.

Ahmet Varol Meali

Her can ölümü tadıcıdır. Sonra bize döndürülürsünüz.

Ahmet Tekin Meali

Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.

Bayraktar Bayraklı Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Cemal Külünkoğlu Meali

Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.  *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Edip Yüksel Meali

Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır;(1) sonra ancak bize döndürüleceksiniz. *

Kadri Çelik Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.

Muhammed Esed Meali

Her can ölümü tadacaktır, [ve] sonunda herkes dönüp Bize gelecektir:

Suat Yıldırım Meali

Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.

Süleyman Ateş Meali

Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.

Şaban Piriş Meali

Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.

Ümit Şimşek Meali

Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra huzurumuza dönersiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.

Yusuf Ali (English)

Every soul shall have a taste of death:(3490) In the end to Us shall ye be brought back. *

M. Pickthall (English)

Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.

   

ANA SAYFA


Designed by ÖFK
     En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir