19 Nisan 2024 - 10 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 82. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velleżî atme’u en yaġfira lî ḣatî-etî yevme-ddîn(i)

Ve öyle bir mabuttur ki kıyamet gününde umarım, hatamı da yarlıgar.

"(Ahirette) Din (hesap ve ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O’dur;"

Ve hesap gününde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O'dur.”

“Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, hatalarımı bağışlamasını umduğumdur.”

Kendisinden din günü kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur.

'Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur;'

O'dur ki, hesab gününde günahımın bağışlanmasını kendisinden umarım.

Ahiret günü hatalarımı affedeceğini umduğum O’dur.

75,76,77,78,80,81,82,83. İbrâhim şöyle demişti: “Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak âlemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Âhiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!”

Ceza günü günahımı bağışlamasını umduğum da o»

“Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum yine O'dur.”

75-82. İbrâhîm "Biliyor mısınız ki sizin sizin tapdıklarınız ve âbâ ve ecdâdınızın tapmış oldukları putlar benim düşmanlarımdır kâinâtın sâhibi yalnız bir Allâh vardır. O Allâh beni yaratdı hidâyete sevk itdi, benim rızkımı ve içeceğimi virdi, hasta oldığım vakit bana şifâ virir, beni öldürecek ve tekrâr diriltecekdir ve ümîd iderim ki dîn gününde günâhlarımı ’afv idecekdir." didi.

75,76,77,78,79,80,81,82,83. İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.

“O, hesap gününde, hatalarımı bağışlayacağını umduğumdur.”

Hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum yine O’dur.

Ve hesap günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum O'dur.

" Yargı gününde, kusurlarımı bağışlayacağını umduğum da O'dur."

"Ve hesap günü, hatamı bağışlayacağını umduğumdur."

Ve o ki ceza günü ben onun günahımı afivbuyurmasını niyaz ederim

Ve hesap gününde, *zellemi bağışlayacağını umduğum da Odur.”

* Zelle: Peygamberlerden bir kasıt olmaksızın, unutarak ya da yanılarak meydana gelen, evlayı terk kabilinden, makamlarına uygun düşmeyen söz veya dav... Devamı..

“Ve din günü¹ hatamı bağışlayacağını umduğum O'dur.”

1- Hesap günü.

«Ceza gününde kusurlarımı yarlığayacağını umduğum da Odur».

“Dîn (hesab) günü hatâlarımı benim için bağışlayacağını umduğum O'dur!”

“Din gününde hatalarımı bana bağışlamasını umduğum, yalnızca O dur” dedi.

Yargı günü yanlış davranışlarımı yarlıgıyacağını umduğum da Odur.

Ceza gününde hatalarımın yarlıganmasını umduğum Zat, yine O/dur.

“Hesap/din gününde hatalarımı bağışlayacağını umduğum O’dur.”

“Din (ceza) günü hatalarımı bağışlayacağını ummakta olduğum da O'dur.”

“Ve Yargı Gününde günahlarımı bağışlayacağını umduğum da, ancak Odur!”

“Umarım ki Din günü’nde bana yanlışlarımı bağışlar”.

Kıyamet günü kusurlarımı bağışlamasını umduğum da odur.

"Ceza günü hatalarımı bağışlayacağını umduğum da O’dur."

Hesap gününde benim için hatalarımı bağışlayacağını umduğum [*] O’dur.

Hz. İbrahim’in bu sözü bir insanın peygamber bile olsa hata yapabileceğini, hatasını bağışlaması için Yüce Allah’a dua etmesi gerektiğini göstermekted... Devamı..

“Ve din günü günâhlarımı bağışlamasını umduğum da O (Allah)’tır.” dedi.

Ve Hesap Günü’nde hatalarımı bağışlamasını umduğum kimse de O’dur.

Ve O’dur hesapların görüleceği günde günahlarımı bağışlamasını ümit ettiğim. 39/53

Hesap Günü’nde, hatalarımı benden yana bağışlayacağını umduğum (tek) zât da O’dur.”

Ve; din günü, günahlarımı bağışlamasını umduğum da O'dur" dedi. (Böylece onları bir kez daha uyardı. Fakat onların bu uyarılardan hiçbir ders almadıklarını görünce Rabbine yöneldi ve)

"O, hesap gününde, hatalarımı bağışlayacağını umduğumdur. "

«Ve O'dur ki, cem gününde benim için kusurumu af ve setretmesini umarım (niyaz ederim.)»

Büyük hesap günü günahlarımı bağışlayacağını umduğum ulu Rabbim de yine O'dur. [4, 48]

Ceza günü hatamı bağışlayacağını umduğum da O'dur.

"Ve kıyâmet gününde benin hatâlarımı mağfiret itmesini O'ndan tama' iderim" didi.

Hesap günü yanlış davranışlarımı bağışlamasını beklediğim de odur.

Kıyamet günü günahlarımı bağışlamasını ümit ettiğim de O'dur.

“Hesap gününde hatâlarımı bağışlayacağını umduğum da Odur.

"Din gününde hatalarımı affetmesini umup durduğum da O'dur."

“daħı ol kim ŧama' dutarın kim yarlıġaya baña yazuġumı yanud güni” ya'nį ķıyāmet.

Daḫı ol kim umaram kim baña benüm günāhum baġışlaya ḳıyāmet günin‐de.

Və qiyamət günü xətamı bağışlayacağına ümid etdiyim də Odur!

And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgement.

"And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.