18 Nisan 2024 - 9 Şevval 1445 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Bakara Suresi 169. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnnemâ ye/murukum bi-ssû-i velfahşâ-i veen tekûlû ‘ala(A)llâhi mâ lâ ta’lemûn(e)

O, size ancak ve ancak çirkin ve kötü şeyler buyurur, Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

Ki o, size (her süreçte ve) sadece kötülükleri, çirkin-hayâsız işleri emredip (ayartmaya çalışmakta) ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi (teşvik ederek fısıldayıp durmaktadır).

O şeytan, sizi yalnız kötülük işlemenizi, iğrenç ve çirkin işler yapmamızı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi hakkında bilgi sahibi olmadığınız konularda hüküm yürüterek helalı haram haramı helal yapmanızı, böylece Allah'a karşı gelmenizi emreder.

Şeytan ve şeytanî güçler size, kötülüğü, meşrû olmayan şehevî fiilleri, gayri meşrû ilişkileri, zinayı, haddi aşmayı, cimriliği, ahlâksızlığı ve Allah hakkında bilmediğiniz, bilemediğiniz şeyleri söylemenizi emrederek size rehberlik eder.

O size yalnızca kötülüğü, hayasızlığı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

O, size yalnızca, kötülüğü, çirkin-hayasızlığı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

Şeytan, size ancak kötülüğü, hayasızlığı ve Allah'a karşı bilmiyeceğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

O ancak size kötülüğü, fahiş şeyleri emreder. Bilmediğiniz şeyleri Allah’a iftira olarak söylemenizi ister. (Onun için bir vahiy gelmeden, bu helaldir, şu haramdır, demeyin.)

Şeytan, size ancak kötüyü, çirkini ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

O, sizlere hem kötülük, hem fuhuş, hem de, Allaha karşı, bilmediğiniz şeyi fısıldamaktadır

O, sizi yalnız kötülük işlemeye, iğrenç ve çirkin işler yapmaya ve hakkında bilgi sahibi olmadığınız şeyleri Allah'a isnat etmeye çağırır.

Size fenâlığı ve nâmussuzlığı emr ider. Allâh hakkında bilmediğinizi söylemeği size o öğretir.

Muhakkak size, kötülüğü, hayasızlığı, Allah'a karşı da bilmediğiniz şeyi söylemenizi emreder.

O, size ancak kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

O size ancak kötülüğü, çirkinliği, Allah hakkında bilmediğiniz şeyler söylemenizi buyurur.

O size ancak kötülüğü, çirkini ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

 Şeytan, insanın içinde bulunan kötü düşünce ve arzuları körükler, insan nefsine kötülüğü sevdirir. Bu sebeple insanın kötülük yapmasını kolaylaştırır... Devamı..

O size kötülüğü, hayasızlığı ve ALLAH'a bilmediğiniz şeyleri yakıştırmanızı emreder.

O size hep çirkin ve murdar işleri emreder, Allah'a karşı bilmediğiniz şeyler söylemenizi ister.

o size hep çirkin ve murdar işleri emreder ve Allaha karşı bilmediğiniz şeyler söylemenizi ister

O (şeytan), size daima kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah hakkında bilmediğiniz (söylememeniz gereken) şeyleri söylemenizi telkin eder.

O, size, ancak kötülüğü ve fahşayı¹ ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemeyi telkin eder.

1- Her türlü aşırılık ve hayâsızlık.

O, size ancak kötülüğü, hayâsızlığı ve Allaha karşı bilmeyeceğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

(O şeytan) size ancak kötülüğü, çirkin işleri ve Allah'a karşı, bilemeyeceğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

Şeytan size ancak kötülükleri, Allah’ın yasakladığı çirkin şeyleri yapmanızı ve bilmediğiniz konularda Allah adına konuşmanızı emreder.

Çünkü Şeytan sizi ancak kötülük, çirkinlik yapmaya, Allah üzerine bilmeyerek konuşmaya sürükler.

O, size ancak kötülüğü, hayasızlığı Allah hakkında bilmediğiniz [¹⁰] şeyleri söylemeği telkin eder.

[10] Hayâl ve hatıranıza gelmeyen putları ve saireyi hatırlarınıza getirerek Allah'a isnat ettirir.

O size ancak kötülüğü, haddi aşmayı¹⁰⁶ ve Allah hakkında bilmediklerinizi söylemeyi telkin eder/emreder [ye’murukum].¹⁰⁷

106 Fahşa’, tekili fahiş’tir. Çirkin iş/işler anlamındadır. Kök itibariyle haddi aşmak, sınırı geçmek demektir. 107 Şeytanın adımlarını takip eden ... Devamı..

(Şeytan) Size sadece kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyi söylemenizi emreder.

O size ancak kötülüğü, hayasızlığı, her türlü cinsel sapıklığı ve Allah adına bilmediğiniz şeyleri söylemenizi ve böylece, Allah’ın açıkça bildirmediği konularda yeni yeni farzlar ve haramlar uydurmanızı emreder.
Bakın, şeytanın izinden gidenler ne hâle geliyor:

Doğrusu size, Kötülüğü ve Fahşâ’yı / Kötü İşler’i emrediyor; ayrıca bilmeyeceğiniz şeyleri Allah’a karşı söylemenizi de (emrediyor)!

Çünkü o, sizi kötülüğe ve kabalığa sürükler, Allah aleyhine ileri geri laflar etmenizi ister.

Şeytan size kötülüğü, utanmazlığı, ahlâksızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

O, size ancak kötülüğü, çirkinliği ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

O (şeytan) size sadece kötülüğü, edepsizliği ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi, emreder.

sizi yalnız kötülük işlemeye, iğrenç ve çirkin işler yapmaya ve hakkında bilgi sahibi olmadığınız şeyleri Allah’a isnad etmeye çağırır. ¹³⁷

137 Bu, Allah tarafından açıkça bildirilenlerden daha fazla emir ve yasağın O’na keyfî olarak izafe edilmesine işaret etmektedir (Zemahşerî). Bazı müf... Devamı..

Muhakkak o şeytan size, kötülüğü, ahlaksızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri uydurmanızı emreder. 7/33, 36/59...65,

size yalnızca kötüyü, hayasızlığı ve bilmediğiniz şeyleri Allah’a yakıştırmanızı telkin eder.

O (şeytan) sizlere (Hayrınıza bir şey söylemez) ancak kötü çirkin ameller işlemenizi ve hakkında bilemeyeceğiniz şeyleri, Allah'a iftira ederek söylemenizi emreder.

O (şeytanlar), size ancak kötülüğü, hayâsızlığı ve Allah’a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

O sizlere ancak çirkin, pek murdar şeyleri emreder. Ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi (emreder).

O sizi hep çirkin işler ve hayasızlık yapmaya Bir de Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri iddia etmeye teşvik eder.

O size daima kötülük ve çirkin iş (yapmanızı), Allah hakkında bilmediğiniz şeyler söylemenizi emreder.

O şeytân size fenâ şeyleri ve pek fenâ ve fâhiş şeyleri icrâ ve Allâh Te'âlâya karşı bilmediğiniz şeyleri söylemek ile emr ider.

O, sizden kötülükler ve çirkinlikler yapmanızı ve Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi ister.

Muhakkak size, kötülüğü, ahlaksızlığı ve Allah'a karşı bilmediğiniz şeyleri söylemenizi emreder.

O sizi ancak kötülüğe, çirkin şeylere,(72) bir de Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemeye kışkırtır.

(72) Fuhşiyata. Bu kelimenin daha geniş anlamı için 6:151’in açıklamasına bakınız.

Hiç kuşkusuz o, size kötülük, çirkinlik/düzensizlik ve pislik emreder. Ve size, Allah hakkında bilmediğiniz şeyleri söylemenizi buyurur durur.

bayıķ buyurur size yavuzlıġı, daħı zişt işi; daħı kim eydesir Tañrı üzere, anı kim bilmezler.

Buyurmaz size illā yavuzluġı, daḫı yamanlıḳları, daḫı eyitmegi Tañrı Ta‘ālāḥaḳḳında siz bilmegen nesneleri.

O sizə ancaq pis və murdar (həyasız) işlər görməyi və Allaha qarşı bilmədiklərinizi deməyi əmr edər.

He enjoineth upon you only the evil and the foul, and that ye should tell concerning Allah that which ye know not.

For he commands you what is evil and shameful, and that ye should say of Allah that of which ye have no knowledge.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.