İlâ rabbike yevme-iżin(i)lmustekar(ru)
O gün Rabbinin katındadır karar edilecek yer.
O gün, ’sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstekar)’ yalnızca Rabbinin katıdır. (Herkes hesap vermek üzere mecburen O’nun huzuruna toplanacaktır.)
O gün varıp durulacak tek yer Rabbinin huzurudur.
O gün, varılıp durulacak yer Rabbinizin huzurudur.
O gün varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur.
O gün, 'sonunda varılıp karar kılınacak yer (müstakar)' yalnızca Rabbi'nin katıdır.
Ancak Rabbinedir o gün dönüb kararlaşmak...
O gün, her şey Rabbinin huzurunda karar kılacaktır.
10,11,12. O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
O gün ancak Tanrının yanındadır durak
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
O gün herkes rabbi nezdinde istikrâr idecekdir.
O gün, sen, Rabbinin huzuruna varıp durursun.
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
O gün varıp durulacak yer sadece rabbinin huzurudur.
O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.
O gün son durak Rabb'inin huzurudur.
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
Rabbınadır ancak o gün karar
O gün varıp durulacak tek yer (herkesin dünya hayatında iken yaptıklarından dolayı hesaba çekildiği) Rabbinin (manevi) huzurudur.
İzin Günü, sığınılacak tek yer senin Rabb'indir.
O gün herkesin (varıb) duracağı yer ancak Rabbin (in huzuuru) dur.
O gün, karar kılınacak yer Rabbinin huzurudur.
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.
(Ey insan!) O gün varıp durulacak yer sadece Rabbinedir (onun huzurunadır).
O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
O gün sığınacak yer ancak senin çalabının katı olacaktır.
O gün varılıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur.
O gün, sonunda varılıp karar kılınacak yer yalnızca Rabbinin katıdır.
Çünkü O gün varılacak son durak, Rabb’inin huzuru olacaktır.
Senin rabbine doğrudur o gün Durak!
Çünkü o gün tüm yollar, Rabb’ine varacak.
İşte o gün insanın gidebileceği tek yer Rabbinin huzurudur. İnsan istese de istemese de tek yöne girmiştir. Hesap günü insanlar Rabbinin huzurunda toplanır. Dünyadaki yaşamının hesabını verirler.
O gün varılacak yer sadece Rabbinin huzurudur.
O Gün bütün yolların varış yeri, Rabbinin katı olacak!
O gün, bütün yollar Rabbinin huzuruna çıkacak. 50/19...30, 67/24
O gün, yolların sonu Rabbinin katına çıkacak;
O gün herkesin varacağı yer ancak Rabbinin huzurudur.
O gün varıp durulacak yer, Rabbinin huzurudur.
O günde durulacak makam, Rabbin tarafından tayin edilecektir.
O gün varılacak yer ancak Rabbinin huzurudur!
O gün varıp durulacak yer, ancak Rabbinin huzurudur (ey insan).
O günde cümlenin karârgahı rabbinin 'indindedir.
O gün, karar yeri Rabbinin huzurudur.
O gün varılacak yer Rabbinin huzurudur.
Varılıp durulacak yer Rabbinin huzurudur o gün.
U kunda yolg‘iz Robbing huzurida qaror topishgina bordir.
çalabuñdın yaña ol gün ķarar dutası yir.
Tañrı Ta‘ālā ḥażretindedür ol günde duracaḳ [yir].
O gün (ey insan!) duracaq (pənah aparılacaq) yer ancaq Rəbbinin hüzurudur!
Unto thy Lord is the recourse that day.
Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |