5 Haziran 2020 - 14 Şevval 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

      Tweetle

Âl-i İmrân Suresi (36. Ayet)

Onu doğurunca, Allah, ne doğurduğunu bilip dururken: Rabbim! Ben onu kız doğurdum. Oysa erkek, kız gibi değildir. Ona Meryem adını verdim. Kovulmuş şeytana karşı onu ve soyunu senin korumanı diliyorum, dedi.

(Aynı kökten türeyen kelimelerin kaç tane ve hangi ayetlerde geçtiğini görmek için kelimelerin altında bulunan büyüteç resmini tıklayın.)

فَلَمَّا

fe-lemmâ

ne zaman ki

Then when

حرف استئنافية + ظرف زمان

İsti'nafiye Edatı + Zaman Zarfı

لَمَّا


وَضَعَتْهَا

veda’athâ

onu doğurunca

she delivered her

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Müfred Müennes Gaibe

و ض ع


قَالَتْ

kâlet

şöyle söyledi

she said

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müennes Gaibe

ق و ل


رَبِّ

rabbi

Rabbim

My Lord

اسم + ضمير

İsim + Zamir

ر ب ب


اِنّ۪ي

innî

şüphesiz ben

indeed I

حرف نصب + ضمير

Harf-i Nasb + Zamir

إِنَّ


وَضَعْتُهَٓا

veda’tuhâ

onu doğurdum

[I] (have) delivered [her]

فعل + ضمير + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir + Zamir

Nefs-i Mütekellim Vahde

و ض ع


اُنْثٰىۜ

unśâ

bir kız

a female

اسم

İsim

أ ن ث


وَاللّٰهُ

va(A)llâhu

Allah

And Allah

حرف استئنافية + اسم علم

İsti'nafiye Edatı + Lafza-i Celâl

اللَّهُ


اَعْلَمُ

a’lemu

bilirken

knows better

اسم

İsim

ع ل م


بِمَا

bimâ

(onun) ne

[of] what

حرف جر + اسم موصول

Harf-i Cer + İsm-i Mevsul

مَا


وَضَعَتْۜ

veda’at

doğurduğunu

she delivered

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müennes Gaibe

و ض ع


وَلَيْسَ

ve leyse

ve değildir

and is not

حرف استئنافية + فعل

Fi'l-i Mazi

İsti'nafiye Edatı + Fiil

Müfred Müzekker Gaib

ل ي س


الذَّكَرُ

żżekeru

erkek

the male

اسم

İsim

ذ ك ر


كَالْاُنْثٰىۚ

kelunśâ

kız gibi

like the female

حرف جر + اسم

Harf-i Cer + İsim

أ ن ث


وَاِنّ۪ي

ve-innî

doğrusu ben

And that I

حرف عطف + حرف نصب + ضمير

Bağlaç + Harf-i Nasb + Zamir

إِنَّ


سَمَّيْتُهَا

semmeytuhâ

ona adını verdim

[I] (have) named her

فعل + ضمير + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir + Zamir

Nefs-i Mütekellim Vahde

Tef'îl Bâbı

س م و


مَرْيَمَ

meryeme

Meryem

Maryam

اسم علم

Özel İsim

مَرْيَم


وَاِنّ۪ٓي

ve-innî

şüphesiz ben

and that I

حرف عطف + حرف نصب + ضمير

Bağlaç + Harf-i Nasb + Zamir

إِنَّ


اُع۪يذُهَا

u’îżuhâ

onu ısmarlıyorum

[I] seek refuge for her

فعل + ضمير

Fi'l-i Muzari

Fiil + Zamir

Nefs-i Mütekellim Vahde

İf'âl Bâbı

ع و ذ


بِكَ

bike

sana

(in, against) you

حرف جر + ضمير

Harf-i Cer + Zamir

بِكَ


وَذُرِّيَّتَهَا

ve żurriyyetehâ

ve soyunu

and her offspring

حرف عطف + اسم + ضمير

Bağlaç + İsim + Zamir

ذ ر ر


مِنَ

mine

-nden

from

حرف جر

Harf-i Cer

مِنْ


الشَّيْطَانِ

şşeytâni

şeytan(ın şerri)-

the Shaitaan

اسم علم

Özel İsim

ش ط ن


الرَّج۪يمِ

rracîm(i)

kovulmuş

the rejected

صفة

Sıfat

ر ج م

DİKKAT: Kök ve gramer özelliklerine ait bilgiler corpus.quran.com adresinden alınmış, Türkçe karşılıkları ise tarafımızdan ilave edilmiştir. Karşılaştığınız hata ve eksiklik ve önerilerinizi kuranmeali@hotmail.com adresimize bildirmenizi dileriz.


 

Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.